Trung Quốc: Gia tăng các ca mắc cúm gia cầm ở người cho thấy nguy cơ biến thể thay đổi nhanh chóng
Rise in human bird flu cases in China shows risk of fast-changing variants
Trung Quốc ghi nhận số ca nhiễm cúm gia cầm tăng vọt vào năm 2021, khiến các chuyên gia lo ngại- những người cho biết một chủng vi rút lây lan trước đây dường như đã thay đổi và có thể lây nhiễm sang người nhiều hơn.
China recorded a jump in the number of bird flu infections in 2021, raising concerns among experts, who said a previously circulating strain appears to have changed and may be more infectious to humans.
Theo Tổ chức Y tế Thế giới (WHO), nước này đã công bố 21 ca nhiễm cúm gia cầm H5N6 ở người trong năm nay, so với chỉ 5 ca nhiễm vào năm ngoái.
The country has announced 21 human infections with the H5N6 subtype of avian influenza this year, according to the World Health Organization (WHO), compared with only five last year.
Mặc dù số ca nhiễm thấp hơn nhiều so với hàng trăm ca nhiễm H7N9 trong năm 2017, nhưng các ca bệnh đều nghiêm trọng, khiến nhiều người bị bệnh nặng và ít nhất sáu người chết.
Though the number of infections is much lower than the hundreds of H7N9 cases in 2017, the cases are serious, leaving many critically ill, and at least six dead.
Theo giáo sư Thijs Kuiken tại Trung tâm Y tế Đại học Erasmus ở Rotterdam, "Sự gia tăng các ca bệnh ở người trong năm nay là điều đáng lo ngại. Đây là một loại virus gây tử vong cao".
"The increase in human cases in China this year is of concern. It's a virus that causes high mortality," according to Thijs Kuiken, professor at Erasmus University Medical Centre in Rotterdam.
Theo báo cáo của WHO, hầu hết các ca nhiễm đều tiếp xúc với gia cầm và không có ca lây truyền từ người sang người được ghi nhận.
Most of the infections had come into contact with poultry, and there are no recorded cases of human-to-human transmission, reported the WHO, which highlighted the rise in cases in a statement on Oct. 4.
Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh Trung Quốc (CDC) không thể đưa ra bình luận về sự gia tăng các ca nhiễm H5N6 ở người. Tuy nhiên, một nghiên cứu được công bố trên trang web của họ vào tháng 9 cho thấy "sự đa dạng di truyền ngày càng tăng và sự phân tán về địa lý của dịch H5N6 là mối đe dọa nghiêm trọng đối với ngành chăn nuôi gia cầm và sức khỏe con người".
The Chinese Center for Disease Control and Prevention (CDC) could not be reached for comment on the rise in H5N6 human cases. However, a study published on its website in Sept showed the "increasing genetic diversity and geographical distribution of H5N6 pose a serious threat to the poultry industry and human health".
Vi rút cúm gia cầm liên tục lây lan ở các loài chim trong nước và hoang dã, nhưng hiếm khi lây sang người. Tuy nhiên, sự tiến hóa của các loại vi rút, gia tăng khi các quần thể gia cầm phát triển, là một mối quan tâm lớn vì chúng có thể biến đổi thành một loại vi rút dễ lây lan giữa người và bùng phát thành dịch.
Avian influenza viruses constantly spread in domestic and wild birds, but rarely infect humans. However, the evolution of the viruses, which have increased as poultry populations grow, is a major concern because they could change into a virus that circulates easily among people and grow an outbreak.
Số ca nhiễm H5N6 chủ yếu đã được ghi nhận ở tỉnh Tây Nam Tứ Xuyên, tiếp theo là các tỉnh lân cận Trùng Khánh và Quảng Tây, cũng như các tỉnh Quảng Đông, An Huy và Hồ Nam.
The largest number of H5N6 infections has been recorded in southwestern Sichuan province, followed by neighboring Chongqing and Guangxi, as well as Guangdong, Anhui, and Hunan provinces.
Bốn trong số các ca mắc ở Tứ Xuyên đã nuôi gia cầm tại nhà và tiếp xúc với gia cầm chết, theo báo cáo của CDC Trung Quốc vào tháng trước. Một người dân địa phương khác đã mua một con vịt từ chợ gia cầm sống một tuần trước khi các triệu chứng xuất hiện.
Four of the Sichuan cases raised poultry at home and had been in contact with dead birds, according to a report by China's CDC last month. Another local had bought a duck from a live poultry market a week before growing symptoms.
Filip Claes, Điều phối viên Phòng thí nghiệm Khu vực tại Trung tâm Khẩn cấp về Dịch bệnh Động vật Xuyên biên giới tại Food và Tổ chức Nông nghiệp cho biết: Mặc dù Trung Quốc tiêm vắc-xin phòng bệnh cúm gia cầm cho gia cầm, vắc-xin được sử dụng vào năm 2020 có thể chỉ bảo vệ một phần chống lại các loại vi-rút mới xuất hiện, điều này ngăn chặn các đợt bùng phát lớn nhưng không ngăn vi-rút lây lan.
Although China vaccinates poultry against avian influenza, the vaccine used in 2020 may only partially protect against emerging viruses, preventing large outbreaks but not keeping the virus from circulating, said Filip Claes, Regional Laboratory Coordinator at the Emergency Centre for Transboundary Animal Diseases at the Food and Agriculture Organization.
Các trang trại thả vườn phổ biến ở Trung Quốc và nhiều người dân địa phương vẫn thích mua gà sống ở chợ.
Backyard farms are common in China and many local residents still prefer to buy live chickens at markets.
Thành phố Quế Lâm ở vùng Quảng Tây, nơi ghi nhận hai người nhiễm cúm này vào tháng 8, cho biết hoạt động buôn bán gia cầm sống vào tháng trước đã bị đình chỉ tại 13 chợ thành thị và sẽ bị bãi bỏ trong vòng một năm.
Guilin city in the Guangxi region, which recorded two human cases in August, said last month trading of live poultry had been suspended in 13 urban markets and would be abolished within a year.
Theo: Reuters
Content Writer: Thu Hà