Thổ Nhĩ Kỳ: Những người sống sót tìm kiếm những vật có giá trị trong đống đổ nát sau trận động đất
Turkey: Survivors search the rubble for their valuables after the earthquake
Khi chính quyền địa phương đang khẩn trương dọn dẹp đống đổ nát và bắt đầu lên kế hoạch xây dựng lại cho những người bị mất nhà cửa, thì những người dân sống trong vùng thiên tai vẫn chờ đợi bên đống đổ nát và cố gắng sàng lọc đống đổ nát để tìm kiếm khoản tiết kiệm của họ.
When the local authorities are swiftly removing the rubble and starting their plans to rebuild for those who lost their homes, people who are living in the disaster zone are still waiting by the ruins and trying to sift through the wreckage to find their savings.
Ở thành phố Osmaniye, miền nam Thổ Nhĩ Kỳ, một cặp vợ chồng già sống ở trung tâm gần như vắng vẻ đang chờ đợi bên đống đổ nát từng là tòa nhà ba tầng với hy vọng tìm thấy tiền tiết kiệm cả đời được giấu ở nơi họ đang sống. Những người khốn khổ này hy vọng những vật dụng có giá trị của họ có thể trồi lên từ đống đổ nát trên con phố yên tĩnh rợp bóng cây trước khi nó bị dọn sạch.
In the southern Turkish city of Osmaniye, an elderly couple living in the nearly-deserted center are waiting by the ruins which was once a three-story building in the hope to find their life savings that were hidden in the place where they were living in. These miserable people hope their valuables might emerge from the debris on a quiet street lined with citrus trees before it is cleared.
Một phụ nữ 48 tuổi và người chồng 59 tuổi may mắn nằm trong số những người sống sót sau trận động đất kinh hoàng hồi tháng trước ở Thổ Nhĩ Kỳ và Syria đã cướp đi sinh mạng của hơn 50.000 người. Nhưng bây giờ họ đang phải đối mặt với những thách thức mới, giống như nhiều người đã sống sót khi họ gần như mất tất cả.
A 48-year-old woman and her 59-year-old husband are lucky to be among the survivors after last month’s devastating quake in Turkey and Syria that claimed more than 50,000 people. But now they are facing new challenges, like many who made it out alive as they lost nearly everything.
Tiết kiệm dưới dạng vàng như tiền xu hoặc đồ trang sức đã là một thông lệ lâu đời ở nước này và Trung Đông. Gia đình bà, cũng như những người khác, đã cất giữ những loại tiền tiết kiệm bằng kim loại quý trị giá hàng chục năm này ở nhà, nơi người ta tin rằng nó thường đáng tin cậy hơn là gửi tiền mặt vào ngân hàng.
Savings in the form of gold such as coins or jewelry has been a long-standing practice in the country and the Middle East. Her family, as well as other peoples, had kept these kinds of decades-worth of precious metal savings at home where it was believed to be often trusted more than depositing cash in a bank.
Đối với họ, mọi thứ giờ chỉ còn trong đống đổ nát khi kế hoạch mua nhà của họ đã tiêu tan cùng với số vàng có được. Hàng ngày, hai vợ chồng đến đống đổ nát với hy vọng tìm thấy kim loại quý của họ.
For them, everything is now in the rubble as their plan to buy a house is gone with the gold there. Every day, the couple comes to the wreckage in the hope to locate their precious metal.
Lạm phát tràn lan và sự sụt giảm mạnh về giá trị của đồng lira nội địa đã thúc đẩy người dân Thổ Nhĩ Kỳ mua nhiều vàng hơn trong những năm gần đây. Họ muốn tự bảo vệ mình khỏi cuộc khủng hoảng khi không ai tin vào chính phủ. Do đó, thay vì để tiền trong ngân hàng, họ mua vàng và giữ ở nhà.
Rampant inflation and a steep decline in the value of the domestic lira have pushed Turkey's residents to buy more gold in recent years. They want to shield themselves from the crisis when no one believes in the government. Therefore, instead of sitting their money in a bank, they buy gold and keep it at home.
Theo: Reuters
Content Writer: Anh Tuấn