Tòa án Hàn Quốc bác bỏ vụ kiện 'phụ nữ mua vui’, mâu thuẫn với phán quyết trước đó
S.Korea court dismisses 'comfort women' lawsuit, contradicts earlier ruling
Một tòa án Hàn Quốc vào ngày hôm qua đã duy trì quyền được hưởng miễn trừ của nhà nước Nhật Bản nhằm bác bỏ vụ kiện của một nhóm phụ nữ bị buộc phải làm việc trong các nhà thổ thời chiến của Nhật Bản, mâu thuẫn với phán quyết trong một vụ án trước đó yêu cầu Tokyo bồi thường cho các nạn nhân.
A South Korean court yesterday upheld Japan's state immunity to dismiss a lawsuit raised by a group of women who were forced to work in Japanese wartime brothels, contradicting a ruling in a separate earlier case that ordered Tokyo to compensate victims.
Tàn tích của chế độ thực dân 1910-45 của Nhật Bản trên bán đảo Triều Tiên vẫn còn gây tranh cãi cho cả hai bên, cùng với việc nhiều "phụ nữ mua vui" còn sống - một cách nói bong gió của người Nhật dành cho các nạn nhân lạm dụng tình dục - yêu cầu Tokyo chính thức xin lỗi và bồi thường.
Remnants of Japan's 1910-45 colonial rule of the Korean peninsula remain contentious for both sides, with many surviving "comfort women" - a Japanese euphemism for the sex abuse victims - demanding Tokyo's formal apology and compensation.
Căng thẳng ngoại giao bùng lên vào tháng Giêng khi một thẩm phán khác tại Tòa án Quận Trung tâm Seoul ra phán quyết có lợi cho những phụ nữ khác trong một vụ án riêng biệt, yêu cầu Nhật Bản bồi thường lần đầu tiên. Phán quyết đó đã nhận được sự chỉ trích từ Tokyo, cho biết vấn đề đã được giải quyết theo một hiệp ước năm 1965 và một thỏa thuận năm 2015.
Diplomatic tension flared in January when another judge at the Seoul Central District Court ruled in favor of other women in a separate case, ordering Japan to pay compensation for the first time. That verdict had drawn a rebuke from Tokyo which says the issue was settled under a 1965 treaty and a 2015 deal.
Nhưng ngày hôm qua, một thẩm phán tại cùng tòa án đã công nhận quyền miễn trừ của Nhật Bản đối với các vụ kiện ở nước ngoài, mâu thuẫn với phán quyết hồi tháng Giêng rằng Nhật Bản không thể khẳng định quyền miễn trừ đối với "tội ác chống lại loài người."
But yesterday a judge at the same court recognized Japan's right to state immunity from overseas lawsuits, contradicting the January ruling that Japan could not assert immunity for "a crime against humanity."
Lee Yong-soo, một nạn nhân của "những người phụ nữ mua vui" và là một trong những nguyên đơn, gọi phán quyết này là "vô lý, vô nghĩa", nói rằng cô ấy sẽ theo đuổi một vụ quốc tế đối với vụ việc này.
Lee Yong-soo, a "comfort women" victim and one of the plaintiffs, called the ruling "absurd, nonsense," saying she would seek international litigation over the case.
Theo thỏa thuận năm 2015, Tokyo đã đưa ra lời xin lỗi chính thức và bồi thường 1 tỷ yên (9,3 triệu USD) cho quỹ để giúp xoa dịu các nạn nhân nữ, cùng với việc cả hai bên hứa sẽ "không thể kéo dài" cuộc tranh chấp.
Under the 2015 agreement, Tokyo issued an official apology and provided 1 billion yen ($9.3 million) to a fund to help comfort women victims, with both sides promising to "irreversibly" end the dispute.
Nhưng một số nạn nhân, bao gồm cả bà Lee, đã bác bỏ thỏa thuận này và nói rằng chính phủ đã không tham khảo ý kiến họ đầy đủ trong các cuộc đàm phán.
But some victims, including Lee, had rejected the settlement saying the government did not sufficiently consult them during the negotiations.
Theo: Reuters