Sáu loại coronavirus mới được tìm thấy ở loài dơi tại Myanmar
Six New Coronaviruses Found in Bats in Myanmar
Các nhà khoa học thuộc Chương trình Sức khỏe Toàn cầu Smithsonian lấy mẫu từ một con dơi ong ở Myanmar.
Scientists from the Smithsonian’s Global Health Program take samples from a bumble bee bat in Myanmar.
Các nhà nghiên cứu đã phát hiện ra sáu loại coronavirus mới ở loài dơi này trong lúc nghiên cứu cách thức mà các bệnh này có thể truyền từ động vật sang người.
Researchers have discovered six new coronaviruses in bats while studying how diseases can pass from animals to humans.
Các nhà khoa học cho biết các chủng coronavirus - được tìm thấy ở dơi ở Myanmar - không liên quan chặt chẽ với chủng coronavirus hiện đang ảnh hưởng đến nhiều nơi trên thế giới.
The scientists said the coronaviruses – found in bats in Myanmar – are not closely related to the coronavirus now affecting many parts of the world.
Nghiên cứu được dẫn dắt bởi các nhà khoa học từ Chương trình Sức khỏe Toàn cầu Smithsonian tại Washington, D.C. Những phát hiện gần đây đã được báo cáo trong một nghiên cứu trong ấn phẩm PLOS ONE.
The research was led by scientists from the Smithsonian’s Global Health Program in Washington, D.C. The findings were recently reported in a study in the publication PLOS ONE.
Các nhà nghiên cứu cho biết sáu chủng coronavirus mới chưa được phát hiện ở bất cứ đâu trên thế giới.
The researchers said the six new coronaviruses have never been discovered anywhere in the world.
Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh Hoa Kỳ (CDC) nói rằng các chủng coronavirus là một họ virus lớn thường gặp ở người và nhiều loài động vật khác nhau. CDC cho biết them rằng rất hiếm khi chủng coronavirus từ động vật lây nhiễm sang người và sau đó lây lan trong dân số loài người.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) says that coronaviruses “are a large family of viruses that are common in people and many different species of animals.” The CDC adds that it is rare for animal coronaviruses to infect people and then spread among the human population.
Tuy nhiên, đã có những đợt bùng phát bệnh lớn do coronavirus gây ra ở người. Dơi có lien quan với một số trong số những đợt bùng phát này. Các virus chịu trách nhiệm về bệnh SARS và MERS có liên quan đến dơi. CDC cho biết coronavirus mới, gây ra bệnh COVID-19, cũng đến từ dơi.
However, there have been major disease outbreaks caused by coronaviruses in humans. Bats have been linked to some of them. The viruses responsible for diseases SARS and MERS were linked to bats. The CDC says the new coronavirus, which causes the disease COVID-19, also came from bats.
Các chuyên gia y tế ước tính rằng hàng ngàn virus coronavirus có trong dơi, với nhiều con vẫn chưa được khám phá.
Health experts estimate that thousands of coronaviruses are present in bats, with many still undiscovered.
Nhóm Smithsonian đã làm việc với các nhà nghiên cứu ở Myanmar trong một dự án nhằm xác định các bệnh mới bắt nguồn từ động vật, chúng có thể lây từ động vật sang người. Dự án này được gọi là PREDICT, được hỗ trợ bởi Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ (USAID).
The Smithsonian team worked with researchers in Myanmar on a project aimed at identifying new diseases that are zoonotic –meaning they can spread from animals to humans. The project, called PREDICT, is supported by the U.S. Agency for International Development (USAID).
Các nhà nghiên cứu đang làm việc trong dự án này cho biết các bệnh từ động vật chiếm khoảng 75% các bệnh mới ảnh hưởng đến con người. Một trong những mục tiêu của họ là nghiên cứu làm thế nào sự tiếp xúc giữa con người và động vật hoang dã có thể dẫn đến lây nhiễm coronavirus ở người.
Researchers working on the project say zoonotic diseases represent about 75 percent of new diseases affecting humans. One of their goals is to study how contact between humans and wildlife can lead to coronavirus infections in people.
Các quan chức y tế kiểm tra dơi bị tịch thu và tiêu hủy sau khi dịch coronavirus bùng phát tại một chợ động vật sống ở Solo, Trung Java, Indonesia vào hôm Thứ Bảy, ngày 14 tháng 3 năm 2020.
Health officials inspect bats to be confiscated and culled in the wake of coronavirus outbreak at a live animal market in Solo, Central Java, Indonesia, Saturday, March 14, 2020.
Nhóm nghiên cứu tập trung vào nghiên cứu của mình trong các lĩnh vực mà con người có khả năng tiếp xúc gần gũi nhất với động vật hoang dã địa phương.
The team centered its research in areas where humans were most likely to come into close contact with local wildlife.
Trong số các thành viên của đội có đại diện từ các cơ quan chính phủ Myanmar.
Among the team members were representatives from Myanmar government agencies.
Các nhà nghiên cứu đã thu thập 759 mẫu nước bọt và chất thải từ dơi ở các khu vực từ tháng 5 năm 2016 đến tháng 8 năm 2018. Sau khi kiểm tra các mẫu, họ đã xác định được sáu loại coronavirus mới. Nhóm nghiên cứu cũng phát hiện ra một loại coronavirus được tìm thấy ở các khu vực khác của Đông Nam Á, nhưng chưa từng có ở Myanmar.
The researchers collected 759 samples of saliva and waste from bats in the areas from May 2016 to August 2018. After examining the samples, they identified the six new kinds of coronavirus. The team also discovered a coronavirus found in other parts of Southeast Asia, but never before in Myanmar.
Marc Valitutto là một bác sĩ thú y đã về hưu cùng với Chương trình Sức khỏe Toàn cầu Smithsonian. Ông là tác giả chính của nghiên cứu. Ông nói trong một tuyên bố rằng dịch bệnh lan rộng như COVID-19 nên đã nhắc nhở chúng tôi về sức khỏe của con người có liên quan chặt chẽ đến sức khỏe của động vật hoang dã và môi trường như thế nào.
Marc Valitutto is a former wildlife veterinarian with the Smithsonian’s Global Health Program. He was the lead writer of the study. He said in a statement that widespread disease outbreaks like COVID-19 should “remind us how closely human health is connected to the health of wildlife and the environment.”
Mục tiêu là để ngăn chặn virus xâm nhập vào người ngay từ đầu, Chuyên gia Valitutto nói với Tạp chí Smithsonian.
“The goal is to prevent the virus from getting into humans in the first place,” Valitutto told Smithsonian Magazine.
Ông nói thêm rằng nghiên cứu trong tương lai sẽ tìm cách nghiên cứu thêm về cách thức mà chủng coronavirus hoạt động ở động vật. Ví dụ, những gì cho phép virus này biến đổi và lây lan sang các loài khác. Nghiên cứu như vậy có thể giúp giảm khả năng xảy ra đại dịch trong tương lai, ông Valitutto cho biết.
He added that future research will seek to learn more about how coronaviruses behave in animals. For example, what permits the viruses to mutate and spread to other species. Such research can help reduce the possibility of future pandemics, Valitutto said.
Suzan Murray là giám đốc của Chương trình Sức khỏe Toàn cầu Smithsonian. Cô cho biết nhiều loại coronavirus không gây rủi ro cho con người. Tuy nhiên, cô lưu ý việc xác định chúng sớm ở động vật có thể là một cách hiệu quả để điều tra các mối đe dọa bệnh tật có thể. Giám sát, nghiên cứu và giáo dục cảnh giác là những công cụ tốt nhất chúng ta phải ngăn chặn đại dịch trước khi chúng xảy ra, theo ông Murray.
Suzan Murray is the director of the Smithsonian’s Global Health Program. She said many coronaviruses do not present risks to humans. However, she noted identifying them early on in animals can be an effective way to investigate possible disease threats. “Vigilant surveillance, research and education are the best tools we have to prevent pandemics before they occur,” Murray said.
Tôi là Bryan Lynn.
I’m Bryan Lynn.