Việt Nam bắt đầu xét nghiệm đại trà khi biến thể mới xuất hiện
Vietnam starts mass testing as new variant emerges
Việt Nam hy vọng sẽ giải quyết được đợt bùng phát Covid đang diễn ra bằng việc xét nghiệm hàng loạt các nhóm nguy cơ ở Thành phố Hồ Chí Minh và đưa ra các biện pháp giãn cách xã hội mới.
Vietnam hopes to tackle the ongoing Covid outbreak by mass testing risk groups in Ho Chi Minh City and introducing new social distancing measures.
Những nỗ lực này nhằm đối phó với một ổ dịch mới có liên quan đến một nhóm truyền giáo.
The efforts come in response to a new cluster linked to a religious mission.
Việt Nam đã đạt được thành công tương đối trong việc kiểm soát vi-rút nhưng các ca bệnh vẫn đang gia tăng trong những tuần qua.
Vietnam has had relative success in controlling the virus but cases have been rising over the past weeks.
Cuối tuần qua, chính quyền đã cảnh báo về một biến thể "rất nguy hiểm" mới được phát hiện tại nước này.
Over the weekend, the authorities warned of a new "very dangerous" variant discovered in the country.
Chính phủ cho biết biến thể mới kết hợp các đặc điểm của các đột biến lần đầu tiên được xác định ở Ấn Độ và Anh, và có thể dễ dàng truyền qua không khí.
The government says the new variant combines features of the mutations first identified in India and the UK, and is easily transmissible by air.
Nhìn chung, cả nước chỉ ghi nhận hơn 7.000 ca nhiễm và 47 ca tử vong, nhưng mức tăng đột biến mới nhất chiếm hơn một nửa tổng số ca mắc.
Overall, the country has registered just over 7,000 infections and 47 deaths, but the latest spike accounts for more than half of the total number of cases.
Đợt bùng phát mới nhất ở Sài Gòn xuất phát từ một Nhóm truyền đạo Cơ đốc giáo, nơi đã ghi nhận ít nhất 125 trường hợp dương tính, và là nguyên nhân gây ra hầu hết các ca nhiễm trong thành phố.
The latest outbreak in Saigon is centred around a Christian mission which had seen at least 125 positive cases, and accounts for most of the city's infections.
Những người sống trong khu vực lân cận với ổ dịch này đã được xét nghiệm và đang bị phong tỏa.
Those living in the vicinity of the cluster have already been tested and are in lockdown.
Các quan chức hiện có kế hoạch xét nghiệm khoảng 100.000 người mỗi ngày, tập trung vào các nhóm được coi là có nguy cơ cao.
Officials now plan to test as many as 100,000 people each day, focusing on groups considered to be high risk.
Ngoài việc xét nghiệm, chính quyền đã thông báo các biện pháp giãn cách xã hội mới trên toàn thành phố trong 15 ngày, bắt đầu từ ngày 31/5.
In addition to testing, authorities announced new social distancing measures across the city for 15 days, starting from 31 May.
Các cửa hàng và nhà hàng đóng cửa, và các hoạt động tôn giáo đã bị đình chỉ.
Shops and restaurants are closed, and religious activities have been suspended.
Chính phủ cho biết "Tất cả các sự kiện tập trung hơn 10 người ở nơi công cộng đều bị cấm trên toàn thành phố, nhưng thành phố đang xem xét giảm số lượng người xuống chỉ còn năm người".
"All events that gather more than 10 people in public are banned city-wide, but the city is considering to lower the number of people to just five," the government said.
Hiện Chính phủ đang chịu áp lực tăng cường tiêm chủng để chống lại sự tái xuất hiện của virus.
The government is now under pressure to ramp up vaccinations to combat the re-emergence of the virus.
Cho đến nay, chỉ có hơn một triệu người hoặc 1% dân số nước này đã được tiêm ít nhất một liều vắc-xin.
Just over one million people or 1% of the population have received at least one dose of the vaccine so far.
Theo: BBC