Trung Quốc đồng ý nối lại các cuộc đàm phán của ASEAN về bộ quy tắc ứng xử ở Biển Đông
China agrees to resume ASEAN talks on South China Sea code of conduct
Trung Quốc đã cam kết nối lại các cuộc đàm phán với ASEAN về Quy tắc ứng xử của các bên ở Biển Đông (COC), bị gián đoạn bởi đại dịch Covid-19.
China has committed to resuming negotiations with ASEAN on the Code of Conduct of Parties in the South China Sea (COC), interrupted by the Covid-19 pandemic.
>> Xem thêm: Một cư dân Hà Nội bị cấm bay một năm vì xé áo phao
Trung Quốc và ASEAN đã khẳng định cam kết của họ tại cuộc họp vào hôm thứ Tư về việc thực hiện đầy đủ Tuyên bố về cách ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC) và sớm nối lại các cuộc đàm phán về COC ràng buộc, hiệu quả.
China and ASEAN confirmed their commitment at a meeting Wednesday to fully implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) and soon resuming negotiations on a binding, effective COC.
Tuy nhiên, Bộ Ngoại giao Việt Nam cho biết Trung Quốc không tiết lộ thời gian cụ thể cho việc nối lại các cuộc thảo luận về COC, diễn ra từ năm 2002 để xây dựng các quy tắc ràng buộc về mặt pháp lý những gì Việt Nam gọi là Biển Đông.
However, China has not disclosed a specific time for the resumption of COC discussions, ongoing since 2002 to develop legally binding rules in what Vietnam calls the East Sea, Vietnam’s Foreign Affairs Ministry said.
Trong cuộc họp cuối cùng về COC được tổ chức vào tháng 10 năm 2019 tại Đà Lạt, Việt Nam, hai bên đã đồng ý chuẩn bị cho vòng đọc lần hai của văn bản dự thảo COC.
At the last meeting on the COC held in October 2019 in Vietnam's Da Lat, the two sides had agreed to prepare for the second reading of the COC draft.
>> Xem thêm: Điện thoại thông minh 5G đầu tiên được sản xuất dưới thương hiệu Vsmart
Vào hôm thứ Tư, Trung Quốc và ASEAN đã đồng ý thúc đẩy đối thoại, hợp tác và xây dựng lòng tin để đảm bảo một môi trường hòa bình, an toàn và ổn định trong khu vực.
China and ASEAN agreed on Wednesday to promote dialogue, cooperation, and trust-building to ensure a peaceful, secure, and stable environment in the region.
Cam kết được đưa ra tại Hội nghị Tham vấn các quan chức cấp cao ASEAN-Trung Quốc lần thứ 26, được tổ chức trực tuyến như một phần của chuỗi các cuộc họp quan chức cấp cao ASEAN để chuẩn bị cho Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao ASEAN vào nửa cuối năm 2020.
The commitment was made at the 26th ASEAN-China Senior Officials' Consultation, held online as part of a series of ASEAN Senior Official Meetings to prepare for the ASEAN Foreign Ministers Meeting in the second half of 2020.
Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Nguyễn Quốc Dũng, đại diện cho quốc gia trong vai trò Chủ tịch ASEAN năm 2020 tại sự kiện, cho biết khối sẽ tiếp tục hợp tác chặt chẽ với Trung Quốc để xây dựng COC ràng buộc theo luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước Liên hợp quốc 1982 về Luật biển.
Deputy Minister of Foreign Affairs Nguyen Quoc Dung, representing the country in the role of ASEAN Chair for 2020 at the event, said the bloc would continue working closely with China to build a binding COC in accordance with international laws, including the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.
Ông Dũng cho biết ASEAN đã áp dụng cách tiếp cận toàn diện đối với các vấn đề an ninh trong bối cảnh diễn biến khu vực đang phức tạp.
Dung said ASEAN has adopted a comprehensive approach to security issues amid complicated regional developments.
Đối thoại, hợp tác, xây dựng lòng tin và chấp nhận các tiêu chuẩn đóng vai trò chính trong việc giải quyết tất cả các thách thức an ninh, ông nói.
Dialogue, cooperation, trust-building and mutual acceptance of standards play a key role in addressing all security challenges, he said.
ASEAN và Trung Quốc cần tăng cường hợp tác xây dựng năng lực để chủ động giải quyết các thách thức an ninh không thông thường, ông nói thêm rằng họ cũng cần thúc đẩy sự tin tưởng và tôn trọng lẫn nhau, tuân thủ luật pháp quốc tế, thực hành tự kiềm chế và giải quyết hòa bình các tranh chấp và khác biệt.
ASEAN and China should step up partnership in capacity building to actively tackle non-conventional security challenges, he said, adding they also need to promote mutual trust and respect, adhere to international laws, practice self-restraint and peacefully settle disputes and differences.
Các nước ASEAN khẳng định Trung Quốc là một trong những đối tác thương mại hàng đầu và lớn nhất, quốc gia đóng vai trò quan trọng trong việc duy trì hòa bình, ổn định và hợp tác trong khu vực.
ASEAN countries affirmed China as one of the bloc’s leading and largest trading partners, who plays an important role in maintaining peace, stability, and cooperation in the region.
Ông Chen Xiaodong, Trợ lý Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc, đánh giá cao phản ứng tích cực của ASEAN đối với đại dịch Covid-19. Ông cho biết mặc dù Covid-19, thương mại hai chiều giữa ASEAN và Trung Quốc vẫn tăng trưởng ổn định ở mức 4,2% trong những tháng đầu năm.
Chen Xiaodong, Assistant Minister of Foreign Affairs of China, praised the active response by ASEAN to the Covid-19 pandemic. He said despite Covid-19, two-way trade between ASEAN and China still grew steadily at 4.2 percent in the first months of the year.
Trung Quốc sẽ tiếp tục thúc đẩy hợp tác với ASEAN trong việc chia sẻ thông tin, kinh nghiệm, sản xuất và phổ biến vắc-xin và thuốc cho Covid-19, ông Chen cho biết, nước này cũng đề xuất nâng cấp quan hệ lên Quan hệ đối tác chiến lược toàn diện nhân dịp kỷ niệm 30 năm quan hệ song phương vào năm 2021.
China will continue to promote cooperation with ASEAN in sharing information, experience, production and dissemination of vaccines and medicine for Covid-19, Chen said, adding the country also proposed upgrading ties to Comprehensive Strategic Partnership on the occasion of the 30th anniversary of bilateral relations in 2021.
Bắc Kinh đã tăng cường hành vi gây hấn ở Biển Đông kể từ đầu năm nay trong khi các nước khác tập trung vào việc chống lại sự bùng nổ Covid-19, gây lo ngại quốc tế.
Beijing has been ramping up its aggressive behavior in the South China Sea since the start of this year while other countries have been focused on combating the Covid-19 outbreak, raising international concerns.
Trung Quốc tuyên bố thành lập các khu hành chính được gọi là "cai trị" trên quần đảo Việt Nam Trương Trường Sa (Trường Sa) và Hoàng Sa (Hoàng Sa). Nước này đã đánh chìm các tàu cá Việt Nam, đơn phương ra lệnh cấm đánh bắt cá, tuyên bố việc thu hoạch rau trên quần đảo Hoàng Sa có thể củng cố các yêu sách bất hợp pháp của mình; gửi công hàm ngoại giao cho Liên hợp quốc; đưa ra yêu sách Four Sha, có phạm vi rộng hơn so với đường chín đoạn khét tiếng.
It announced the establishment of the so-called "governed" administrative districts over Vietnam’s Truong Sa (Spratly) and Hoang Sa (Paracel) Islands. It has sunk Vietnamese fishing vessels, unilaterally ordered a ban on fishing, claimed that harvesting vegetables on Paracel Islands can strengthen its illegal claims; sent diplomatic notes to the United Nations; made the Four Sha claim, which has a broader range than the notorious nine-dash line.
Theo: Vnexpress