Thủ tướng cho phép mở lại cửa khẩu biên giới với Trung Quốc
PM permits re-opening of sub-border gates with China
Thủ tướng Chính phủ đã cho phép mở lại các cửa khẩu và cửa khẩu biên giới để nối lại hoạt động buôn bán giữa Việt Nam và Trung Quốc, theo Bộ Công Thương.
The Prime Minister has allowed the re-opening of sub-border gates and border crossings to resume trading activities between Việt Nam and China, according to the Ministry of Industry and Trade.
Sự cho phép này đã được ban hành theo đề xuất của Bộ và Ủy ban nhân dân tỉnh Lạng Sơn và Quảng Ninh về việc khôi phục các hoạt động trở lại bình thường tại các cửa khẩu giữa hai nước.
The permission has been issued according to the proposals from the ministry and people’s committees of Lạng Sơn and Quảng Ninh provinces on restoring those activities to get back to normal at border gates between the two countries.
Các cửa khẩu bao gồm Bình Nghi, Na Hình, Nà Nưa, Pò Nhùng và cửa khẩu biên giới Bắc Phong Sinh và cửa khẩu biên giới Ka Long.
They include Bình Nghi, Na Hình, Nà Nưa, Pò Nhùng and Bắc Phong Sinh sub-border gates and Ka Long border crossing.
Trong khi đó, Thủ tướng cũng cho phép ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới tích cực tiếp tục các hoạt động tại các cửa khẩu và trạm kiểm soát biên giới khác ở các tỉnh đó dựa trên tình hình địa phương và các quy định hiện hành của Chính phủ về quản lý cửa khẩu biên giới và các hoạt động giao thương ở biên giới.
Meanwhile, the PM has also allowed the people's committees of border provinces to actively resume operation of other sub-border gates and border check-points in those provinces based on the local situation and the Government’s existing regulations on management of land border gates and border trade activities.
Các địa phương này chỉ mở lại các cửa khẩu phụ có khối lượng hàng hóa lớn tại các cửa khẩu đó, đặc biệt là nông sản và thủy sản để xuất khẩu và nhập khẩu nguyên liệu cho sản xuất trong nước được chính quyền địa phương hai bên cho phép buôn bán qua cửa khẩu.
The localities only re-open the sub-border gates that have large volume of goods at those gates, especially agricultural and aquatic products for export and imported raw materials for domestic production which are permitted to trade via the border gates by the local authorities of the two sides.
Thủ tướng cũng đã yêu cầu các tỉnh này đảm bảo kiểm soát và phòng chống đại dịch COVID-19 cho người và phương tiện tham gia hoạt động xuất nhập khẩu theo hướng dẫn của Bộ Y tế và các cơ quan nhà nước khác có liên quan.
The PM has also requested those provinces to ensure control and prevention of the COVID-19 pandemic for people and vehicles engaged in import and export activities under the guidance of the Ministry of Health and other relevant State offices.
Theo: vietnamnews
.jpg)