Singapore cảnh báo trẻ em dễ bị nhiễm các biến thể virus, đóng cửa các trường học
Singapore warns children susceptible to virus variants, shuts schools
Vào ngày hôm qua, Singapore đã cảnh báo rằng các biến thể coronavirus mới, chẳng hạn như biến thể lần đầu tiên được phát hiện ở Ấn Độ, đang ảnh hưởng đến nhiều trẻ em hơn, khi chính quyền chuẩn bị đóng cửa hầu hết các trường học từ tuần này và lên kế hoạch tiêm chủng cho trẻ nhỏ.
Singapore warned yesterday that the new coronavirus variants, such as the one first detected in India, were hitting more children, as authorities prepare to shut most schools from this week and draw up plans to vaccinate youngsters.
Tất cả các trường sẽ chuyển sang học hoàn toàn tại nhà từ thứ Tư cho đến khi kết thúc học kỳ vào ngày 28 tháng Năm.
All schools will shift to full home-based learning from Wednesday until the end of the school term on May 28.
Bộ trưởng Bộ Giáo dục Chan Chun Sing cho biết: “Một số đột biến (virus) này độc hại hơn nhiều và chúng dường như tấn công trẻ nhỏ.”
"Some of these (virus) mutations are much more virulent, and they seem to attack the younger children," said Education Minister Chan Chun Sing.
Đã có 38 trường hợp COVID-19 lây truyền tại trong nước được báo cáo trên toàn quốc vào hôm Chủ nhật, con số hàng ngày cao nhất kể từ giữa tháng 9. Các ca nhiễm trùng bao gồm bốn em nhỏ.
38 locally transmitted COVID-19 cases were reported across the country on Sunday, the highest daily number since mid-September. The infections included four children.
Bộ trưởng Bộ Y tế Ong Ye Kung cho biết chủng vi khuẩn B1617 dường như ảnh hưởng đến trẻ em nhiều hơn, và dẫn lời Giám đốc bộ phận dịch vụ y tế Kenneth Mak. “Không rõ có bao nhiêu trẻ em đã mắc bệnh này”.
The B1617 strain appeared to affect children more, said Health Minister Ong Ye Kung, citing the ministry's director of medical services Kenneth Mak. “It was not clear how many children had contracted the strain”.
Singapore đã báo cáo hơn 61.000 trường hợp nhiễm bệnh, với phần lớn liên quan đến các đợt bùng phát vào năm ngoái tại các ký túc xá công nhân nước ngoài và 31 trường hợp tử vong. Số ca nhiễm mới hôm Chủ nhật là số ca nhiễm trùng cục bộ bên ngoài ký túc xá cao nhất trong một năm.
Singapore has reported more than 61,000 infections, with the bulk linked to outbreaks last year in foreign worker dormitories, and 31 fatalities. Sunday's new cases were the highest number of local infections outside of the dormitories in a year.
Ông Chan nói thêm: “Sự gia tăng mạnh về số các trường hợp trong cộng đồng ngày nay đòi hỏi chúng ta phải giảm đáng kể việc đi lại và tương tác trong những ngày tới.
"The sharp rise in the number of community cases today requires us to significantly reduce our movements and interactions in the coming days," Chan added.
Mặc dù các trường hợp mắc bệnh hàng ngày ở Singapore vẫn chỉ là một phần nhỏ trong số các trường hợp được báo cáo giữa các nước láng giềng Đông Nam Á, nhưng các ca nhiễm trùng đã gia tăng trong những tuần gần đây.
Although Singapore's daily cases are still only a fraction of the numbers being reported among its Southeast Asian neighbors, infections have been increasing in recent weeks.
Từ hôm Chủ nhật, chính phủ nước này đã thực hiện các quy định hạn chế nghiêm ngặt nhất đối với các cuộc tụ tập và các hoạt động công cộng kể từ khi bị phong tỏa vào năm ngoái.
From Sunday, the government implemented its strictest curbs on gatherings and public activities since a lockdown last year.
Nhưng tốc độ của chương trình tiêm chủng của Singapore đang bị hạn chế bởi tốc độ cung cấp vắc xin.
But the speed of Singapore's inoculation program is being limited by the pace of vaccine supply arrivals.
Bộ trưởng Bộ Y tế Ong cho biết, các chuyên gia đang nghiên cứu xem có nên tiêm một liều vắc xin và kéo dài khoảng cách giữa các mũi tiêm hay không.
Experts are studying whether to give one dose of the vaccine and extend the interval between shots, said Ong.
Hơn một phần năm dân số cả nước đã hoàn thành chương trình tiêm chủng hai liều với vắc xin của Pfizer-BioNTech và Moderna.
Over a fifth of the country's population has completed the two-dose vaccination programe with vaccines from Pfizer-BioNTech and Moderna.
Chính quyền sẽ mời những người dưới 45 tuổi đến tiêm từ nửa cuối tháng Năm.
Authorities will invite people under 45 years of age to receive shots from the second half of May.
Bộ trưởng Bộ Giáo dục Chan cho biết chính phủ cũng đang có kế hoạch tiêm chủng cho trẻ em dưới 16 tuổi sau khi được phê duyệt theo quy định.
Chan said the government is also working on plans to vaccinate children below 16 years after regulatory approval.
Theo: Reuters