Không tổ chức tiệc đám cưới cho đến khi dịch bệnh được dập tắt
No wedding parties until epidemic stops
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch (MoCST) đã chỉ đạo chính quyền các cấp để thúc đẩy mọi người nhận thức về sự nguy hiểm của COVID-19 bằng cách trì hoãn tiệc cưới và các hoạt động liên quan.
The Ministry of Culture, Sports and Tourism (MoCST) has instructed authorities at all levels to promote people’s awareness of the dangers of COVID-19 by delaying wedding parties and related activities.
Các nhà chức trách đã khuyên mọi người nên trì hoãn những ngày hạnh phúc của mình cho đến khi đại dịch kết thúc.
Authorities have been told to advise people to delay their happy days until the pandemic is over.
Thông báo về đám cưới đang được đặc biệt khuyến khích thay vì tiệc tùng giữa lúc bùng phát đại dịch chết người này.
Wedding announcements are being particularly encouraged instead of partying in the midst of the fatal outbreak.
Trong một thông tư có chữ ký của Thứ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Trịnh Thị Thủy, Bộ nhấn mạnh tầm quan trọng của việc cải thiện vai trò của cộng đồng trong cuộc chiến chống COVID-19, bao gồm cả việc hoãn các sự kiện như đám cưới.
In a circular signed by Deputy Minister of Culture, Sports and Tourism Trịnh Thị Thủy, the ministry stressed the importance of improving the role of the community in the battle against COVID-19, including suspending events such as weddings.
Thông tư được ban hành theo Chỉ thị số 16 / CT-TOT của Thủ tướng Chính phủ từ ngày 31 tháng 3 về việc thực hiện các biện pháp khẩn cấp để ngăn chặn và chống lại COVID-19.
The circular was issued following the Prime Minister's Directive No 16/CT-TTg from March 31 regarding the implementation of urgent measures to prevent and combat COVID-19.
MoCST đã kêu gọi các sở quản lý văn hóa ở các tỉnh, thành phố tuân thủ nghiêm ngặt pháp lệnh và đảm bảo các nguyên tắc cách ly giữa các gia đình địa phương, làng, xã, huyện, tỉnh, xưởng và nhà máy.
The MoCST has urged departments of cultural management in provinces and cities to strictly follow the ordinance and ensure distancing principles among local families, villages, communes, districts, provinces, workshops and factories.
Mọi người nên đeo khẩu trang và tuân theo các quy định vệ sinh, theo pháp lệnh.
People should wear masks and follow hygienic regulations, according to the ordinance.
Đối với đám tang, khuyến cáo mọi người không được mời khách. Gia đình cũng nên tuân theo tất cả các biện pháp phòng chống dịch bệnh theo quy định. Mọi người được khuyên không nên tụ tập trong đám đông trong khi thực hiện các nghi lễ tại các ngôi mộ của tổ tiên và đảm bảo duy trì khoảng cách hai mét.
Regarding funerals, it warned people not to invite guests. Families should also follow all disease prevention and control measures according to regulations. People are advised not to gather in crowds while performing rituals at ancestral graves and ensure a two-meter distance is maintained.
Các gia đình không nên tổ chức các bữa tiệc, lễ hội, các cuộc họp hoặc các hình thức tụ họp khác trong thời gian dịch bệnh.
Families should not organize parties, festivals, meetings or other forms of gatherings during the epidemic.
Nguồn: Vietnamnews