Thành ngữ “BED OF ROSES” nghĩa là gì?
Thành ngữ này có nghĩa đen là một cái giường phủ đầy hoa hồng.
Nghĩa bóng là một công việc hay cuộc sống nhàn hạ, sung sướng, đáng mơ ước.
Nôm na là “TRẢI ĐẦY HOA HỒNG"
Thành ngữ này bắt nguồn vào những năm 1600, hoa hồng tượng trưng cho những nơi sang trọng, nơi mà mọi người đến để nghỉ ngơi, thư giãn.
Thành ngữ này thường được dùng theo dạng phủ định: “no bed of roses” và “not a bed of roses” trong đối thoại hàng ngày, nghĩa là thật chẳng dễ dàng, sung sướng gì, hay “đâu dễ như mơ”.
>>Xem thêm: “Đừng đứng núi này trông núi nọ” dịch tiếng Anh như thế nào?
>>Xem thêm: Thành ngữ “PICK YOUR BATTLE (S)” hoặc là “CHOOSE YOUR BATTLE (S)” nghĩa là gì?
>>Xem thêm: Thành ngữ “BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE” nghĩa là gì?
Ví dụ:
1. The girl finds that becoming a famous actress is not a bed of roses.
Cô gái cảm thấy việc trở thành một diễn viên nổi tiếng thực sự chẳng dễ dàng chút nào.
2. Being a rich man is no bed of roses, but it’s a goal everyone wants to achieve.
Trở thành một người giàu không phải việc dễ dàng, nhưng đó là một mục tiêu mà ai cũng muốn đạt được.
3. Love stories draw starry-eyed girls. Their life is only full of love. They always think that life is a bed of roses and that she does not need to work very hard.
Những câu chuyện ngôn tình xây dựng nên những cô gái mơ mộng hão huyền. Cuộc sống của các cô chỉ đầy tình luôn. Các cô luôn nghĩ rằng cuộc sống luôn dễ dàng và không cần phải làm việc chăm chỉ.
Dr. Christina Nguyễn