CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI? :: Việt Anh Song Ngữ - Blog học tiếng anh online, đọc báo song ngữ.

CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI?

vietanhsongngu.com -

CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI?

CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI?

WHERE’S THE SHOE?

 

Một buổi tối có một người đàn ông lái xe chở cô thư ký về nhà sau khi cô ta uống hơi nhiều tại bữa tiệc chiêu đãi cơ quan.

One night a fellow drove his secretary home after she had imbibed a little too much at an office reception.

Mặc dù đây là một hành vi vô tư nhưng anh ta quyết định không nói cho vợ- người hay nổi ghen dễ dàng – nghe.

Although this was an innocent gesture, he decided not to mention it to his wife, who tended to get jealous easily.

 

Tối hôm sau, người đàn ông và vợ đánh xe đến một nhà hàng.

The next night the man drove his wife to a restaurant.

Thình lình anh ta nhìn xuống và nhận ra một chiếc giày cao gót ẩn một nửa dưới ghế khách.

Suddenly he looked down and spotted a high-heel shoe half hidden under the passenger seat.

Không muốn bị chú ý, anh ta đợi tới lúc vợ nhìn ra cửa sổ thì hất  chiếc giày lên và quăng khỏi xe.

Not wanting to be conspicuous, he waited until his wife was looking out her window before he scooped up the shoe and tossed it out of the car.

Với một hơi thở nhẹ nhõm, anh ta lái xe vào bãi đậu xe.

With a sigh of relief, he pulled into the restaurant parking lot.

Chính lúc đó anh ta chú ý thấy vợ loay hoay quanh ghế ngồi.

That's when he noticed his wife squirming around in her seat.

“Anh yêu,” cô ta hỏi, “ anh có thấy chiếc giày kia của em không?”

 "Honey," she asked, "have you seen my other shoe?"

 

LÀM THẾ NÀO ĐỂ MUA MỘT MÓN QUÀ?

HOW TO BUY A PRESENT?

Một người đàn ông đi vào một gian cửa hàng và nói với người bán hàng ông ta muốn mua một món quà cho vợ.

A man walked into a department store and told an assistant he'd like to buy a present for his wife.

 “Được, thưa ông,” người bán hàng đáp.

"Certainly, sir," replied the assistant.

“Có lẽ một cái áo đầm hay một cái áo cánh được chăng?”

"Perhaps a dress or a blouse?"

 “Gì cũng được,” người đàn ông nói.

"Anything," said the man.

 “Còn màu?”

"And in what colour?"

 “Không quan trọng.”

"It doesn't matter."

 “Cỡ?”

"Size?"

 “Chuyện nhỏ.”

"Immaterial."

Thấy sự lúng túng của người bán hàng, người đàn ông giải thích rằng mỗi khi ông ta mua cho vợ cái gì đó thì bà ta luôn đem nó trở lại shop và đổi.

Seeing the assistant's confusion, the man explained that whenever he bought his wife something she would always take it back to the shop and exchange it.

“Tại sao ông không mua một phiếu đã trả tiền thay vào đó?” người bán hàng hỏi.

"Why don't you get a gift voucher instead?" the assistant asked him.

“Ồ không,” người đàn ông nói. “Như thế thì quá vô tình.”

"Oh no," said the man. "That would be too impersonal."

 

HÀNG XÓM KHÔNG THỂ NHÌN THẤY EM ĐƯỢC

THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU

 

Đã cưới nhau mười năm nhưng vẫn sống trong một căn hộ, người vợ thường phàn nàn đủ thứ vì cô ta mệt mỏi về việc tiết kiệm tứng xu để mua một “ngôi nhà mơ ước”.

Having been married ten years and still living in an apartment, the wife would often complain about anything, as she was tired of saving every penny to buy a"dream home".

 Cố gắng an ủi vợ, người chồng tìm một căn hộ mới hợp túi tiền của họ. Tuy vậy, sau tuần lễ đầu, người vợ lại bắt đầu phàn nàn.

Trying to placate her, the husband found a new apartment, within their budget. However, after the first week, she began complaining again.

 “Joel,” cô ta nói, “em không thích nơi này tí nào. Không có tấm màn nào trong phòng tắm. Hàng xóm có thể thấy em khi em tắm.”

"Joel," she said, "I don't like this place at all. There are no curtains in the bathroom. The neighbors can see me every time I take a bath."

“Đừng lo,” chồng trả lời. Nếu quả thực hàng xóm thấy em, ắt là họ sẽ mua vài tấm màn che.”

Don't worry." replied her husband. "If the neighbors do see you, they'll buy curtains."

nhận xét: