Tòa án Nhật Bản cho rằng việc không cho phép hôn nhân đồng giới là 'vi hiến'
Japan court says not allowing same-sex marriage is 'unconstitutional'
Một tòa án Nhật Bản hôm thứ Tư đã phán quyết rằng việc không cho phép các cặp đồng tính kết hôn là "vi hiến", tạo tiền lệ cho việc quốc gia G7 duy nhất không công nhận hoàn toàn quan phối ngẫu đồng giới.
A Japanese court ruled on Wednesday that not allowing same-sex couples to marry is “unconstitutional,” setting a precedent in the only G7 nation not to fully recognize same-sex partnership.
Phán quyết này của một tòa án quận, tòa án đầu tiên ở Nhật Bản về tính hợp pháp của hôn nhân đồng giới, là một chiến thắng mang tính biểu tượng lớn ở một quốc gia mà hiến pháp vẫn định nghĩa hôn nhân là dựa trên “sự đồng ý của cả hai giới”.
The ruling by a district court, the first in Japan on the legality of same-sex marriages, is a major symbolic victory in a country where the constitution still defines marriage as being based on “the mutual consent of both sexes”.
Trong khi cần có luật mới trước khi hôn nhân đồng giới thực sự diễn ra - điều này có thể mất một thời gian ở quốc gia còn bảo thủ về mặt xã hội - các nhà hoạt động LGBT đã ăn mừng phán quyết này và cho rằng nó có khả năng thay đổi cuộc sống của họ.
While a new law will be needed before same-sex marriages can actually take place -- which could take some time in the socially conservative country -- LGBT activists celebrated the ruling and said it had the potential to change their lives.
Theo Gon Matsunaka, 44 tuổi, giám đốc nhóm hoạt động Hôn nhân vì Toàn Nhật Bản và đại diện tại Pride House Tokyo, cho biết.
According to 44-year old Gon Matsunaka, director of activist group Marriage for All Japan and representative at Pride House Tokyo
"Giá trị của phán quyết này hoàn toàn không thể cân đo đong đếm!."
“Its value is absolutely measureless.”
Mặc dù luật pháp Nhật Bản tương đối tự do theo tiêu chuẩn châu Á, nhưng thái độ xã hội đã khiến cộng đồng LGBT phần lớn trở nên vô hình trong nền kinh tế lớn thứ ba thế giới này.
While Japanese law is relatively liberal by Asian standards, social attitudes have kept the LGBT community largely invisible in the world’s third-largest economy.
Theo quy định hiện hành, các cặp đồng tính không được phép kết hôn, không được thừa kế tài sản của bạn đời, và cũng không có quyền của cha mẹ đối với con cái của bạn đời.
Under the current rules, same-sex couples are not allowed to marry, can’t inherit their partner’s assets, and also have no parental rights over their partners’ children.
Mặc dù chứng nhận quan hệ phối ngẫu do các thành phố tự quản cấp giúp các cặp đồng tính có thể thuê một chỗ ở cùng nhau và có quyền thăm khám tại bệnh viện, nhưng chúng vẫn không cấp cho họ các quyền hợp pháp đầy đủ như các cặp đôi khác giới được hưởng.
Though partnership certificates issued by individual municipalities help same-sex couples to rent a place together and have hospital visitation rights, they still don’t give them the same full legal rights enjoyed by heterosexual couples.
Tòa án quận Sapporo đã đưa ra yêu cầu bồi thường thiệt hại của sáu nguyên đơn - hai cặp nam và một nữ - những người đã yêu cầu chính phủ Nhật Bản bồi thường 1 triệu yên (9.168,42 USD) cho mỗi người thừa nhận nỗi đau mà họ phải chịu đựng do không thể kết hôn hợp pháp.
The Sapporo District Court threw out the demand for damages by the six plaintiffs - two couples of men and one of women - who had asked that the Japanese government pay 1 million yen ($9,168.42) each in acknowledgment of the pain they suffered by not being able to legally marry.
Theo: Reuters