Cuộc khủng hoảng nhân sự có thể đẩy hệ thống y tế của Canada đến bờ vực
The staffing crisis could push Canada's health system to the brink
Tại thủ đô Ottawa, Canada, có nhiều xe cấp cứu không hoạt động từ tháng 1 đến tháng 7. Trong khi đó, tại một bệnh viện ở Peterborough, phía đông Toronto, các bệnh nhân buộc phải điều trị trên những hầm của bãi đậu xe vào cuối tuần qua vì các phòng khám đã đầy.
In Canada’s Ottawa capital, there were more than ambulances unavailable from January to July. Meanwhile, at a hospital in Peterborough, east of Toronto, patients were forced to be under treatment on gurneys in the parking lot over the weekend because its ER was full.
Một bác sĩ tên Merril Pauls từ Trung tâm Khoa học Y tế Winnipeg ở tỉnh Manitoba cho biết các phòng cấp cứu đã đóng cửa nhiều lần trong mùa hè do tình trạng thiếu y tá.
A doctor named Merril Pauls from Winnipeg's Health Sciences Centre in Manitoba province said the emergency rooms were closed many times in the summer due to the nursing shortage.
Ông kể, Chủ nhật tuần trước, có quá nhiều lượt bệnh nhân nhưng bệnh viện không còn chỗ để điều trị. Hiện tượng này đã trở thành một "hiện tượng thực sự quan trọng" trên toàn quốc và nó đang "trở nên tồi tệ hơn."
Last Sunday, he said, there were too many turns of patients but the hospital had no place to treat them. The phenomenon has become a "really significant one” across the country and it is "getting worse."
Hiệp hội Công nhân viên chức Canada, liên đoàn lao động lớn nhất của đất nước này, cho biết gần đây đã thực hiện một cuộc khảo sát cho thấy 87% y tá đang có ý định bỏ việc khi bị buộc phải làm việc trong môi trường vô cảm và điều kiện làm việc mệt mỏi. Mọi thứ còn tồi tệ hơn khi ngay cả những sinh viên mới ra trường cũng đã tính đến chuyện nghỉ việc.
The Canadian Union of Public Employees, the country's largest labor union, recently made a survey revealing that 87 % of nurses are planning to quit their jobs when being forced to work in a thankless environment and grueling working conditions. Everything has been worse when even new graduates have considered quitting.
Để giải quyết tạm thời tình trạng thiếu nhân lực y tế, Bộ trưởng Y tế Liên bang Jean-Yves Duclos tuyên bố chính phủ sẽ tạo điều kiện tốt để các chứng chỉ nước ngoài được công nhận, giúp giải quyết việc làm cho 11.000 bác sĩ và y tá nước ngoài được đào tạo trong nước.
To temporarily solve the shortage of medical personnel, Federal health minister Jean-Yves Duclos stated the government would create good conditions for foreign credentials to be recognized, helping to deal with jobs for 11,000 trained foreign doctors and nurses in the country.
Nhưng dữ liệu của chính phủ cho thấy có 34.400 vị trí điều dưỡng đang bị bỏ trống.
But the government data showed that there are 34,400 nursing positions now vacant.
Thêm vào đó, rất nhiều bệnh nhân không có bác sĩ gia đình phải chuyển đến phòng cấp cứu để chăm sóc.
Compounding the problem, a lot of patients who do have not a family doctor have to be turned to emergency rooms for care.
Bên cạnh đó, tình trạng thiếu giường bệnh thường xuyên dẫn đến việc điều trị chậm trễ, gây hậu quả lâu dài cho tình trạng bệnh nhân vì họ phải chờ đợi lâu hơn để được chuyển viện.
Besides, a frequent shortage of regular hospital beds leads to delayed treatment that poses long-term consequences for patients' conditions as they have to wait longer for being transferred from ERs.
Tháng trước, Ontario buộc phải thông qua dự luật cho phép chuyển các trường hợp cần chăm sóc lâu dài đến các cơ sở y tế cách xa 150 km, đồng thời giảm bớt áp lực lên các khoa cấp cứu vốn đã quá tải, theo Bộ trưởng Y tế tỉnh Sylvia Jones.
Last month, Ontario was forced to pass a bill that permits transfers of cases needing long-term care to health facilities up to 150 kilometers away, also easing pressures on overwhelmed-already emergency departments, according to provincial Health Minister Sylvia Jones.
Tuy nhiên, một số nhà phê bình lập luận theo dự luật này thì những người già yếu có thể bị buộc phải đến nhà chăm sóc xa những người thân yêu của họ.
However, under the bill, frail, elderly people could be forced to come into care homes far from their beloved ones, some critics argued.
Bác sĩ Pauls lấy một ví dụ nếu một bệnh nhân đột quỵ không được tiếp cận với các phương pháp điều trị, bao gồm thuốc làm tan cục máu đông nhanh chóng, càng sớm càng tốt, thì các tế bào não của anh ta sẽ chết và trở nên tàn tật hơn bình thường.
If a stroke patient doesn't get access to treatments, including a clot-busting medicine fast, as soon as possible, his brain cells die and become more disabled than usual, Pauls took a case for an example.
>> Khóa Học Tiếng Anh Văn Phòng
Ngoài ra, các trường hợp nghiêm trọng, trong đó có bệnh nhiễm trùng, hoặc thậm chí ung thư và các bệnh khác, có thể gây tử vong nếu không được điều trị kịp thời.
In addition, serious cases, including infections, or even cancers and other diseases, can be deadly if they are not treated in time.
Xem thêm:
>> Hoạt động sản xuất bị thu hẹp ở Trung Quốc
>> Hệ thống y tế Canada đối mặt với áp lực và bạo lực đối với y tá
>> Các siêu đô thị Trung Quốc tăng cường các biện pháp ngừa COVID khi các ca nhiễm gia tăng
Theo: AFP
Content Writer: Anh Tuấn