THÀNH NGỮ “CRY OVER SPILLED MILK” NGHĨA LÀ GÌ?
Thành ngữ này có nghĩa đen là khóc vì sữa đã bị đổ.
Nghĩa bóng là cứ mãi buồn bã, tiếc nuối vì chuyện đã rồi.
Ví dụ:
I should have studied harder for my last exam, but it’s no use crying over spilled milk now. I will study harder next time.
Đáng lẽ mình nên học nhiều hơn cho kỳ thi vừa rồi, nhưng mà buồn bã vì chuyện đã rồi cũng không lợi ích gì. Lần tới mình sẽ học nhiều hơn.
I should have sold my stocks when the prices were high. Oh well, it’s no use crying over spilled milk now.
Đáng lẽ ra mình nên bán cổ phiếu lúc giá đang cao. Thôi kệ, buồn bã vì chuyện đã rồi cũng không lợi ích gì.
She keeps telling everyone she meets the story of her failed business. She is crying over spilled milk.
Cô ấy gặp ai cũng kể về việc kinh doanh thất bại của cô ấy. Cô ấy đang cứ mãi buồn bã, tiếc nuối về chuyện đã rồi.
Author: Dr Christian Nguyen