“Một giọt máu đào hơn ao nước lã” tiếng Anh nói thế nào?
Người Anh có thành ngữ “BLOOD IS THICKER THAN WATER”. Thành ngữ này có nghĩa đen là máu thì đặc hơn nước. Nghĩa bóng nôm na là “Một giọt máu đào hơn ao nước lã”. Dưới đây mời các bạn xem thêm ví dụ để hiểu rõ hơn cách sử dụng thành ngữ này nhé!
1. Whenever he gets into trouble, he can always count on his brothers to help him. His party friends, on the other hand, are never there when he needs them. After all, blood is thicker than water.
Bất cứ lúc nào anh ấy gặp rắc rối, anh ấy luôn có thể tin tưởng vào sự giúp đỡ của anh em. Ngược lại, đám bạn ăn chơi của anh ấy, thì chẳng bao giờ thấy đâu khi anh ấy cần họ. Quả thật là một giọt máu đào hơn ao nước lã.
2. My mother told me that blood is thicker than water but I sometimes couldn’t accept the bizarre things that my older sister did.
Mẹ tôi bảo tôi rằng một giọt máu đào hơn ao nước lã nhưng đôi khi tôi không thể chấp nhận những thứ kì quái mà chị gái mình làm.
3. His friend invited him to hang out tomorrow, but he had to go to his cousin’s wedding instead. You know, blood is thicker than water.
Bạn anh ấy đã mời anh ấy đi chơi vào ngày mai, nhưng anh ấy phải đến đám cưới của em họ. Bạn biết đó, một giọt máu đào hơn ao lã.
Theo cô Dr Christian Nguyen