Paris tạm biệt xe máy điện
Paris bids adieu to electric scooters
Paris vào thứ Sáu sẽ trở thành thủ đô châu Âu đầu tiên cấm xe máy điện nổi trên đường phố, khiến người hâm mộ cảm thấy hoang mang nhưng lại khiến những người không thích đặc tính "phiền toái" của loại phương tiện này.
Paris will on Friday become the first European capital to ban floating electric scooters from its streets, leaving fans desolate but relieving those who loathed their "nuisance" factor.
Người dân đã bỏ phiếu với gần 90% trong cuộc trưng cầu dân ý vào tháng 4 để cấm xe tay ga - được thị trưởng Anne Hidalgo ca ngợi là một chiến thắng cho nền dân chủ trực tiếp mặc dù tỷ lệ cử tri đi bỏ phiếu chỉ là 7,5%.
Residents voted by almost 90 percent in an April referendum to ban the scooters -- celebrated as a win for direct democracy by mayor Anne Hidalgo even though turnout was just 7.5 percent.
Lệnh cấm áp dụng đối với xe tay ga cho thuê đã được một số nhà khai thác cung cấp kể từ năm 2018, mặc dù mọi người vẫn có thể di chuyển khắp Paris bằng các phương tiện thuộc sở hữu tư nhân.
The ban applies to rental scooters which have been offered by several operators since 2018, although people will still be able to whizz through Paris on privately-owned contraptions.
Hidalgo cho biết vào thời điểm đó, trước những lời phàn nàn của người dùng chen lấn qua người đi bộ trên vỉa hè hoặc dựng xe bừa bãi tại các giao lộ, 15.000 chiếc xe hai bánh của thành phố từ các nhà cung cấp Tier, Lime và Dott đã trở thành "nỗi phiền toái" đối với nhiều người dân Paris.
With complaints of users jostling through pedestrians on pavements or dumping their rides awkwardly at intersections, the city's 15,000 two-wheeled machines from providers Tier, Lime and Dott had turned into "nuisances" for many Parisians, Hidalgo said at the time.
Nhưng "rất nhiều người đã buồn" trước quyết định này, theo số liệu từ các nhà điều hành cho biết, Amanda Rollins, người có ảnh hưởng người Mỹ ở Paris, 33 tuổi, người thường di chuyển bằng xe tay ga – một trong 400.000 người sẽ làm như vậy vào năm 2022,.
But "so many people were sad" at the decision, said Paris-based American influencer Amanda Rollins, 33, who often gets around by scooter -- one of 400,000 people to do so in 2022, according to figures from the operators.
"Họ vui tính quá!" cô ấy nói thêm, đồng thời lưu ý rằng việc có thể chỉ cần lấy một chiếc sẽ mang lại "một cách thực sự đáng tin cậy để về nhà... giống như một mạng lưới an toàn" vào những đêm khi tàu điện ngầm đóng cửa trước các quán bar của thủ đô.
"They're just so much fun!" she added while noting that being able to just pick one up offers "a really reliable way to get home... like a safety net" on nights when the metro closes before the capital's bars.
Cô nhớ lại, ngày xe tay ga đến Paris vào năm 2018 "giống như Giáng sinh... giống như ông già Noel đến qua đêm", đồng thời khen ngợi việc sử dụng chúng cho các chuyến tham quan thành phố cùng bạn bè và tính thực tế của chúng khi dừng lại để chụp ảnh nhanh trên Instagram.
The day scooters arrived in Paris in 2018 was "like Christmas... it was like Santa came overnight," she recalled, praising their use for tours of the city with friends and their practicality when stopping for a swift Instagram photoshoot.
'Sang trang'
'Turn of the page'
Clement Pette, người đứng đầu hoạt động của Tier tại Pháp cho biết Paris "là một trường hợp độc nhất". "Đó là một bước ngoặt lớn ".
Paris "is a unique case" said Clement Pette, head of Tier's operations in France. "It's a major turn of the page".
Đến thứ Sáu, công ty có trụ sở tại Berlin đã thu được 3.000 trong số 5.000 xe tay ga của họ, với các vùng màu đỏ ngày càng tăng trên bản đồ ứng dụng của họ cho thấy ngày càng nhiều bãi đậu xe bị cấm ở Paris mỗi đêm khi họ chất chúng vào xe tải.
By Friday, the Berlin-based firm had collected 3,000 of its 5,000 scooters, with growing red areas on its application's map showing parking forbidden in more and more of Paris each night as it loaded them into vans.
Chỉ một khu vực nhỏ ở trung tâm Paris sẽ có sẵn xe tay ga cho đến khi bánh xe được tháo ra.
Only a small zone in central Paris will have scooters available until the wheels finally come off.
Tuy nhiên việc loại bỏ các xe tay ga trôi nổi khỏi Paris không có nghĩa là chúng biến mất hoàn toàn khỏi đường phố thủ đô này vì nhiều người đã chuyển sang sở hữu xe riêng của mình.
However, removing floating scooters from Paris won't mean that they disappear from the capital's streets altogether, as many people have made the jump to owning their own.
Bà nhấn mạnh rằng xe tay ga đã bắt đầu tác động đến lượng khí thải từ giao thông vận tải ở Paris trong những năm gần đây, với các mẫu xe thế hệ thứ hai tạo ra lượng khí thải carbon khoảng 60 gram CO2 mỗi km.
She highlighted that the scooters had begun to make an impact on emissions from Parisian transport in recent years, with second-generation models producing carbon emissions of around 60 grammes of CO2 per kilometre.
Lượng đó "nhiều hơn một chiếc xe đạp cá nhân, tàu điện ngầm hoặc tàu hỏa ngoại ô" -- các phương thức vận tải thường được thay thế bằng các chuyến xe tay ga -- "nhưng nó cũng thay thế một số chuyến đi bằng taxi và các chuyến đi bằng ô tô cá nhân", tạo nên "sự gia tăng nhẹ trong về lượng khí thả carbon".
That was "more than a personal bike, the metro or suburban trains" -- the modes of transport most often replaced by scooter trips -- "but it also replaced some taxi rides and trips in personal cars", making for "slight gains in terms of carbon emissions".
Trong khi các phương tiện này có thể gây tác động đến môi trường thì chúng cũng gây thiệt hại cho người sử dụng, với 10 người lái xe thiệt mạng chỉ riêng ở Pháp vào tháng 7 theo dữ liệu của chính phủ – con số thiệt hại nặng nề nhất từ trước đến nay của đất nước này.
While the vehicles may have offered an environmental impact, they also took a toll on users, with 10 riders killed in France in July alone according to government data -- the country's heaviest-ever toll.
Bà cho biết thêm "Chúng tôi phải thay đổi cách di chuyển càng nhanh càng tốt... xe tay ga cho phép mọi người tiếp cận phương thức vận tải này, để thử nghiệm và xem liệu nó có đáp ứng được nhu cầu của họ hay không. Nó thường khiến mọi người muốn chuyển đổi".
"We have to change the way we get around as quickly as possible... scooters allowed people to access this mode of transport, to test it out, see if it met their needs. It often made people want to switch," she added.
Khi công bố số liệu vào đầu tháng này, giám đốc an toàn đường bộ Florence Guillaume "cực kỳ khuyến khích" người sử dụng xe tay ga đội mũ bảo hiểm, vốn đã trở thành bắt buộc ở một số thành phố như Ý và thủ đô Copenhagen của Đan Mạch.
Announcing the figures earlier this month, road safety chief Florence Guillaume "strongly encouraged" scooter users to wear helmets, which have been made obligatory in some cities like Italy and Danish capital Copenhagen.
Theo: AFP
Content Writer: Thu Hà