Trung Quốc kêu gọi các gia đình dự trữ nhu yếu phẩm hàng ngày trước mùa đông
China urges families to keep stocks of daily necessities ahead of winter
Chính phủ Trung Quốc đã yêu cầu các gia đình dự trữ các nhu yếu phẩm hàng ngày trong trường hợp khẩn cấp. Động thái này diễn ra sau khi giá rau tăng vọt do dịch COVID-19 bùng phát và mưa lớn bất thường, làm dấy lên lo ngại về tình trạng thiếu nguồn cung thực phẩm.
The Chinese government has told families to keep daily necessities in stock in case of emergencies. The move came after a surge in vegetable prices due to COVID-19 outbreaks and unusually heavy rains, raising concerns over supply food shortages.
Một người dùng Weibo đăng tải “sau khi chỉ thị của Bộ Thương mại được đưa ra vào cuối ngày thứ Hai tuần này, rất nhiều người dân đã hối hả đi mua hàng trong siêu thị. Theo Economic Daily, một tờ báo của Đảng Cộng sản, các cư dân mạng không nên có "trí tưởng tượng thái quá".
After the commerce ministry directive was launched late on Monday, a lot of residents went crazy panic buying in the supermarket”, a Weibo user post on China's platform. Netizens not to have "too much of an overactive imagination", according to the Economic Daily, a Communist Party-backed newspaper.
Trong những ngày gần đây, các phương tiện truyền thông trong nước đã đưa tin về danh sách các loại hàng hóa được khuyến nghị nên dự trữ tại nhà bao gồm bánh quy và mì ăn liền, sinh tố, đài và đèn pin. Nhưng phản ứng của công chúng đã buộc truyền thông nhà nước vào thứ Ba phải cố gắng xoa dịu nỗi sợ hãi và làm rõ thông báo của chính quyền địa phương.
In recent days, domestic media has reported lists of recommended goods to store at home including biscuits and instant noodles, vitamins, radios, and flashlights. But the public response forced state media on Tuesday to try to soothe fears and clarify the local authorities' statement.
Tờ Nhân dân Nhật báo cho biết những thông báo như vậy được đưa ra hàng năm, hướng dẫn mới nhất đã được ban hành vào đầu năm nay do thiên tai, giá rau tăng đột biến cũng như các ca mắc COVID-19 gần đây.
The People's Daily said such notices are launched every year, the latest instruction has been issued earlier this year owing to natural disasters, a spike in vegetable prices as well as recent COVID-19 cases.
Theo thông báo ban hành hôm thứ Hai của Bộ, yêu cầu các nhà chức trách địa phương làm tốt công việc đảm bảo nguồn cung và giá cả ổn định, cũng như đưa ra cảnh báo sớm về bất kỳ vấn đề nào liên quan đến nguồn cung.
Under the ministry's Monday statement, local authorities were urged to do a good job in ensuring supply and stable prices, as well as to issue early warnings of any supply problems.
THỜI TIẾT KHẮC NGHIỆT
EXTREME WEATHER
Chính phủ Trung Quốc hàng năm đều nỗ lực tăng cường nguồn cung rau tươi và thịt lợn trước ngày lễ quan trọng nhất của đất nước, Tết Nguyên đán, vào đầu tháng Hai năm 2022.
The Chinese government annually makes an extra attempt to increase fresh vegetable and pork supplies before the country's most important holiday, Lunar New Year, which in 2022 falls in early February.
Tuy nhiên, năm nay những nỗ lực đó trở nên cấp thiết hơn sau khi mùa màng ở Sơn Đông bị tàn phá bởi thời tiết khắc nghiệt vào đầu tháng 10. Tỉnh Sơn Đông là vùng trồng rau lớn nhất của Trung Quốc đang đối mặt với nguy cơ gián đoạn nguồn cung cấp thực phẩm do bùng phát các ca nhiễm COVID-19 lan rộng từ tây bắc đến đông bắc của đất nước.
However, this year those efforts have become more urgent after crops in Shandong were destroyed by extreme weather in early October. Shandong province is China's biggest vegetable growing region which faces the potential disruption of food supplies owing to outbreaks of COVID-19 cases stretching from the northwest to the northeast of the country.
Tuần trước, giá dưa chuột, rau bó xôi và bông cải xanh đã tăng hơn gấp đôi so với tháng trước. Bảng giá rau và trái cây tại Thọ Quang, một trung tâm thương mại ở Sơn Đông cho thấy: rau bó xôi đắt hơn một số miếng thịt lợn ở mức 16,67 nhân dân tệ (2,60 USD) / kg.
Last week, the prices of cucumbers, spinach, and broccoli had more than doubled from last month. The price list of vegetables and fruits in Shouguang, a trading hub in Shandong shows: spinach was more expensive than some cuts of pork at 16.67 yuan ($2.60) per kg.
Mặc dù giá cả đã giảm trong thời gian gần đây, nhưng các nhà kinh tế dự báo lạm phát giá tiêu dùng hàng năm sẽ tăng đáng kể.
Although prices have declined recently, economists forecast a significant year-on-year increase in consumer price inflation.
Trong bối cảnh đại dịch cùng với thời tiết khắc nghiệt, chính phủ Trung Quốc đã tăng cường tập trung vào an ninh lương thực, bằng cách soạn thảo luật an ninh lương thực và vạch ra những nỗ lực mới để tránh lãng phí lương thực.
Amid the pandemic along with the extreme weather, the Chinese government increased its focus on food security, by drafting a food security law and outlining new efforts to avoid food waste.
Bộ Thương mại Trung Quốc đã đề xuất các chính quyền địa phương nên mua trước các loại rau có thể bảo quản tốt và củng cố mạng lưới giao hàng khẩn cấp. Ngoài ra, để ổn định tâm lý của người dân, chính quyền địa phương cần công bố thông tin kịp thời về giá cả, cung cầu các mặt hàng.
The commerce ministry of China has proposed local governments should buy vegetables that can be stored well in advance and also strengthen emergency delivery networks. In addition, in order to stabilize residents' expectations, local authorities should release information on prices and supplies and demand of commodities timely.
Vào tối thứ Hai, một đài truyền hình nhà nước đã đưa tin về viêc nước này cũng đang có kế hoạch giải phóng lượng rau dự trữ "vào một thời điểm thích hợp" để chống lại giá tăng.
A state TV station reported late on Monday the country is also planning to release vegetable reserves "at an appropriate time" to counter rising prices.
Chính phủ Trung Quốc cũng đang kêu gọi tái canh kịp thời các loại rau, kêu gọi các chính quyền địa phương hỗ trợ các loại cây trồng phát triển nhanh.
The Chinese government is also calling for the timely replanting of vegetables, urging local governments to support fast-growing plants.
Quốc gia có dân số lớn nhất thế giới có khoảng 6,7 triệu ha trồng rau, theo Bộ Nông nghiệp.
The country with the largest population in the world has about 6.7 million hectares covered with vegetables, according to the agriculture ministry.
(1 đô la = 6,3999 nhân dân tệ Trung Quốc)
($1 = 6.3999 Chinese yuan)
Theo: Reuters
Content Writer: Thu Hà