Some new companies that focus on plant protein are starting to do business in Hong Kong. They aim to enter the mainland’s successful multi-billion-dollar food market.
Một số công ty mới chú trọng vào loại protein thực vật đang bắt đầu kinh doanh tại Hồng Kông. Họ đặt mục tiêu thâm nhập thành công vào thị trường thực phẩm hàng tỷ đô la này
Impossible Foods, JUST and Beyond Meat say their products are more sustainable and environmentally friendly than animal meat.
Impossible Food, JUST và Beyond Meat cho biết các sản phẩm của họ bền vững và thân thiện với môi trường hơn cả thịt động vật.
Plant proteins are fake meat products made from vegetables and grains. They include eggless eggs, pea-stuffed burgers and cell-grown fish products.
Protein thực vật là các sản phẩm thịt chay làm từ rau và ngũ cốc. Chúng bao gồm trứng chay, bánh mì kẹp đậu và các sản phẩm từ tế bào cá.
The research firm Market and Markets says the value of the global meat substitutes market was around $4.6 billion last year and is predicted to reach $6.4 billion by 2023. Asia is the fastest growing part of that market.
Công ty nghiên cứu Market and Markets cho biết năm ngoái giá trị của thị trường thay thế thịt toàn cầu này vào khoảng 4,6 tỷ đô la và được dự đoán sẽ đạt 6,4 tỷ đô la vào năm 2023. Châu Á là khu vực tăng trưởng nhanh nhất của thị trường này.
Big money
Khoản tiền khổng lồ
Plant protein firms have financial support from some of the world’s top billionaires, including Hong Kong businessman Li Ka-shing, philanthropist Bill Gates and actor Leonardo DiCaprio.
Các công ty protein thực vật có sự hỗ trợ tài chính từ một số tỷ phú hàng đầu thế giới, bao gồm doanh nhân Hồng Kông Lý Gia Thành, mạnh thường quân Bill Gates và diễn viên Leonardo DiCaprio.
Peter Thiel is one of those giving money to San Francisco-based JUST. The company has a value of $1 billion and is planning to start selling its mung bean fake egg product in six Chinese cities starting next month.
Peter Thiel là một trong những người tài trợ tài chính cho JUST có trụ sở tại San Francisco. Công ty này có giá trị 1 tỷ USD và đang lên kế hoạch bắt đầu bán sản phẩm trứng chay làm từ đậu xanh tại sáu thành phố của Trung Quốc bắt đầu vào tháng tới.
The company says its use of the mung bean, a typical Chinese food, helps Chinese customers feel more comfortable with the foods made with it. They trust that it is safe.
Công ty này cho biết việc sử dụng đậu xanh, một loại thực phẩm đặc trưng của Trung Quốc, giúp khách hàng Trung Quốc cảm thấy thoải mái hơn với các loại thực phẩm được làm từ nó. Họ tin rằng nó an toàn.
China has a history of food safety issues. The problems have included eggs with plastic powder, very old frozen meat and crops ruined with heavy metals.
Trung Quốc có một lịch sử về các vấn đề an toàn thực phẩm. Các vấn đề đã bao gồm trứng với bột nhựa, thịt đông lạnh quá date và mùa màng bị hủy hoại với kim loại nặng.
Nick Cooney is a partner of Lever VC, a U.S.-Asian investor focused on the new food companies. He said Chinese customers will try new, different foods more easily than people in other countries.
Nick Cooney là đối tác của Lever VC, một nhà đầu tư người Mỹ gốc Á đang chú trọng vào các công ty thực phẩm mới này. Ông cho biết khách hàng Trung Quốc sẽ thử các loại thực phẩm mới, khác nhau dễ dàng hơn so với người dân ở các quốc gia khác.
Beyond Meat makes burgers and sausages from pea protein. Its sales in Hong Kong increased by 300 percent last year, said Beyond Meat’s David Yeung.
Beyond Meat làm bánh mì kẹp thịt và xúc xích từ protein đậu. Doanh số bán hàng tại Hồng Kông đã tăng 300 phần trăm trong năm ngoái, Beyond Meat LIN David Yeung cho biết.
Beyond Sausage
Beyond Sausage
Another competitor, Impossible Foods, says its soy burgers will remove the need to use animals for food and make the global food system sustainable.
Một đối thủ cạnh tranh khác, Impossible Food, cho biết bánh mì kẹp thịt chay từ đậu nành của họ sẽ loại bỏ nhu cầu sử dụng động vật làm thực phẩm và làm cho hệ thống thực phẩm toàn cầu bền vững.
The group has received around $450 million in funding since 2011. Investments have come from Lee Ka-shing’s Horizons Ventures and Google Ventures.
Tập đoàn đã nhận được khoảng 450 triệu đô la tài trợ kể từ năm 2011. Các khoản đầu tư đến từ Lý Gia Thành, Horizons Ventures và Google mạo hiểm.
Growing fish to meet Asian tastes
Nuôi cá để đáp ứng khẩu vị Á châu
Hong Kong-based Avant Meats uses cell technology to replace fish and seafood products. This process uses the stem cells from an animal to grow meat in a laboratory. Avant Meats is developing a cell-based fish parts sample to be introduced later this year, its chief executive Carrie Chan told Reuters. The fish parts are popular in Asian soups and stews.
Avant Meats có trụ sở tại Hồng Kông sử dụng công nghệ tế bào để thay thế các sản phẩm cá và hải sản. Quá trình này sử dụng các tế bào gốc từ động vật để nuôi thịt trong phòng thí nghiệm. Giám đốc điều hành Carrie Chan chia sẻ với Reuters rằng Avant Meats đang phát triển một mẫu bộ phận tế bào cá sẽ được giới thiệu vào cuối năm nay. Các bộ phận cá phổ biến trong món súp và món hầm châu Á.
Right Treat, another Hong Kong company headed by David Yeung, is seeking to replace Asia’s favorite meat – pork. The new product, called “Omnipork,” combines mushrooms, peas and rice for people to use in dumplings and meatballs.
Right Treat, một công ty Hồng Kông khác do David Yeung đứng đầu, đang tìm cách thay thế món thịt lợn yêu thích của Châu Á. Sản phẩm mới có tên là Om Omorkork, tổ hợp nấm, đậu Hà Lan và gạo để mọi người sử dụng trong bánh bao và thịt viên.
Since Omnipork was first sold in Hong Kong in April 2018, sales have tripled – in other words, increased by three times.
Kể từ khi Omnipork được bán lần đầu tiên tại Hồng Kông vào tháng 4 năm 2018, doanh số đã tăng gấp ba lần - nói cách khác, tăng gấp ba lần.
“If we want to change the world, we must find ways to shift Asian diet and consumption, which means we must find ways to reduce Asia’s dependence on pork and other meat products,” said Yeung.
Yeung cho biết: Nếu chúng ta muốn thay đổi thế giới, chúng ta phải tìm cách thay đổi chế độ ăn uống và tiêu dùng của người châu Á, điều đó có nghĩa là chúng ta phải tìm cách giảm sự phụ thuộc của châu Á vào thịt lợn và các sản phẩm thịt khác.
Supporters of plant-based protein say meat substitutes are healthier for people. They also use less water, produce fewer greenhouse gases and use less land than producing the same amount of meat.
Những người ủng hộ protein từ thực vật cho biết các chất thay thế thịt lành mạnh hơn cho mọi người. Chúng cũng sử dụng ít nước hơn, ít thải ra khí hiệu ứng nhà kính hơn và sử dụng ít đất hơn so với sản xuất cùng một lượng thịt tương đương.
Consumers, however, must be willing to pay a little more. Both Omnipork and Impossible Burger are more expensive than the meats they replace.
Tuy nhiên người tiêu dùng phải sẵn sang chi trả nhiều hơn một chút. Cả Omnipork và Impossible Burger đều đắt hơn các loại thịt mà họ thay thế.
I’m Jill Robbins.
Tôi là Jill Robbins
SOURCE:
https://learningenglish.voanews.com/a/new-businesses-want-to-sell-fake-meat-to-china/4841787.html