Học sinh Hàn Quốc tham gia kỳ thi đại học truyền thống trong bối cảnh dịch coronavirus bùng phát
Thousands of S.Korean students take traditional college exam amid the outbreak of coronavirus
Kỳ thi tuyển sinh đại học quốc gia hàng năm của Hàn Quốc đã diễn ra vào ngày hôm nay với sự tham gia của hơn nửa triệu học sinh trong bối cảnh dịch COVID-19 bùng phát. Các biện pháp ngăn ngừa vi rút đã làm tăng thêm căng thẳng cho sự kiện kéo dài 8 giờ được coi là quyết định sự sống của nền kinh tế lớn thứ tư châu Á này.
The annual national college entrance exams of South Korea have taken place today, with the participants of more than half a million students amid the outbreak of the COVID-19. The virus rules added stress to the eight-hour event which has been seen as life-defining in Asia's fourth-largest economy.
Mặc dù những người dự thi năm 2021 không gặp phải sự chậm trễ và không chắc chắn của các kỳ thi đầu tiên trong thời buổi đại dịch này, nhưng các biện pháp ngừa dịch COVID-19 đã để lại dấu ấn của họ trong Bài kiểm tra khả năng học tập của trường đại học (CSAT) được coi là không thể thiếu để có được việc làm trong nền kinh tế cạnh tranh.
While 2021's test-takers have not experienced the delays and uncertainties of the first pandemic-era exams, COVID-19 practices have left their mark on the College Scholastic Ability Test (CSAT) widely which is seen as indispensable for getting a job in a competitive economy.
Một học sinh 17 tuổi cho biết em không thể đến các viện tư, phòng học, cũng như không thể đến trường vì đại dịch. Tuy nhiên, em đã được tiêm phòng đầy đủ, và tất cả mọi người đều đeo khẩu trang, và vách ngăn đã được sử dụng trong suốt kỳ thi, vì vậy em tin rằng mình có thể thi tốt, cảm thấy thoải mái hơn là lo lắng nhiều.
A 17-year-old student said he couldn't go to private institutes, study rooms, nor school properly because of the pandemic. Still, he was fully vaccinated, and all were wearing face masks, and partitions were used during the exam, so he believed he could take the exam well, feeling comfortable rather than much concerned.
Bộ giáo dục Hàn Quốc cho biết, hơn 509.000 học sinh trung học phổ thông, học sinh tốt nghiệp và những người khác đã đăng ký tham dự kỳ thi diễn ra trong vòng một ngày được tổ chức tại 1.251 điểm thi trên khắp đất nước.
More than 509,000 high school seniors, graduates, and others have signed up to take the single-day exam held at 1,251 test sites across the country, the South Korean education ministry said.
Bộ cho biết thêm trong số các thí sinh, ít nhất 173 người có kết quả xét nghiệm dương tính với coronavirus hoặc những người được cách ly sẽ làm bài thi tại các bệnh viện hoặc trung tâm thi cử riêng biệt.
Of those, at least 173 people who tested positive for the coronavirus or otherwise isolated will take the test at hospitals or separate exam centers, it added.
Sáng nay, tất cả các nỗ lực đã được thực hiện để giúp đỡ những người dự thi, cùng với việc thị trường tài chính của Hàn Quốc mở cửa muộn hơn một giờ so với thường lệ để giảm bớt kẹt xe.
This morning, all efforts were made to help the test-takers, with South Korea's financial markets opening an hour later than usual to ease traffic jams.
Ngoài ra, các quan chức cho biết, các hoạt động lưu thông hàng không thương mại dự kiến sẽ bị đình chỉ trong thời gian quan trọng này vào buổi chiều, các máy bay chiến đấu của quân đội Hàn Quốc và Mỹ sẽ được hạ cánh, cùng với việc ngừng các cuộc tập trận bắn đạn thật trong ngày.
In addition, commercial air traffic was scheduled to be suspended during a key period in the afternoon, warplanes from the South Korean and U.S. militaries will be grounded, along with the suspension of live-fire exercises throughout the day, officials said.
Bên ngoài các trường học ở Seoul là những phụ huynh đang cầu nguyện, hoặc những người bạn cùng trường, những người thường đánh trống và phát kẹo cho những người tham gia.
Outside Seoul schools, there were praying parents, or schoolmates who typically beat drums and hand out sweets to participants.
Theo: Reuters
Content Writer: Thu Hà