Con cáo ranh mãnh và chú cò thông minh
The Cunning Fox and the Clever Stork
Ngày xửa ngày xưa, có một con cáo rất ranh mãnh. Nó thường nói chuyện ngọt ngào với những con vật khác và lấy được lòng tin của chúng trước khi giở trò đồi bại.
Once upon a time, there lived a very cunning and mischievous fox. He used to speak to other animals sweetly and gain their trust, before playing tricks on them.
Một ngày nọ, con cáo gặp một con cò. Nó kết bạn với con cò và cư xử như một người bạn rất tốt. Chẳng mấy chốc, cáo ta đã mời con cò đến dùng bữa tiệc linh đình với mình. Cò vui vẻ nhận lời.
One day, the fox met a stork. He befriended the stork and acted like a very good friend. Soon, he invited the stork to have a feast with him. The stork happily accepted the invitation.
Ngày lễ tiệc đã đến, cò đến nhà cáo. Trước sự ngạc nhiên và thất vọng của chú còn, con cáo nói rằng nó không thể làm một bữa tiệc lớn như đã hứa, và chỉ mời một ít súp. Khi nó bưng bát canh ra khỏi bếp, con cò thấy món súp được đựng trong một chiếc bát nông!
The day of the party came, and the stork went to the fox’s house. To her surprise and disappointment, the fox said that he could not make a big feast as promised, and just offered some soup. When he brought the soup out of the kitchen, the stork saw that it was in a shallow bowl!
Chú cò tội nghiệp không thể có chút súp nào với cái mỏ dài của nó, nhưng con cáo dễ dàng liếm bát súp trong đĩa. Khi con cò vừa chạm mỏ vào món súp, con cáo hỏi cò rằng, "Món súp thế nào? Cậu không không thích nó à? "
The poor stork could not have any soup with its long bill, but the fox easily licked the soup from the plate. As the stork just touched the soup with the tip of its bill, the fox asked her, “How is the soup? Don’t you like it?”
Con cò đói trả lời: "Ồ, xin lỗi, nhưng bụng mình đang khó chịu, và mình không thể ăn thêm chút súp nào nữa!"
The hungry stork replied, “Oh, sorry, but my stomach is upset, and I can’t take any more soup!”
“Mình xin lỗi vì đã làm cậu buồn lòng,” con cáo nói.
“I’m sorry for troubling you,” said the fox.
Con cò trả lời: “Ôi trời, xin đừng nói lời xin lỗi. Do mình không khỏe nên không thể tận hưởng những gì bạn dành cho mình cơ mà ”.
The stork replied, “Oh dear, please don’t say sorry. I have some health problem so I cannot enjoy what you offer.”
Sau khi cảm ơn con cáo, chú cò rời khỏi đó và mời nó đến nhà mình ăn tối.
She left there after thanking the fox and inviting him to her house for dinner.
Đến ngày, con cáo đến chỗ của con cò. Sau khi nói chuyện vui vẻ, con cò dọn súp cho cả hai, đựng trong một cái lọ hẹp có cổ dài. Chú cò có thể thưởng thức món súp rất dễ dàng với chiếc mỏ dài của mình, nhưng con cáo rõ ràng là không thể.
The day arrived, the fox reached the stork’s place. After exchanging pleasantries, the stork served soup for both of them, in a narrow jar with a long neck. She was able to have the soup very easily with her long bill, but the fox obviously could not.
Sau khi ăn xong, con cò hỏi con cáo xem nó có thưởng thức món súp không. Cáo nhớ lại bữa tiệc mà chính mình đã cho cò, và cảm thấy rất xấu hổ. Nó lắp bắp, “Mình… mình nên đi ngay bây giờ. Mình bị đau bụng. ”
After finishing hers, the stork asked the fox if he was enjoying the soup. The fox remembered the feast he himself had given the stork and felt very ashamed. He stammered, “I…I’d better leave now. I have a tummy ache.”
Xấu hổ, cáo kia bỏ về.
Humiliated, he left the place running.
Theo: Kid World Fun