"Hiệu ứng Swift" sắp tấn công thị trường âm nhạc Đông Nam Á
The "Swift effect" is about to hit Southeast Asian music market
"Hiệu ứng Swift" sắp tấn công Singapore, nơi bùng nổ du lịch do Taylor tạo ra khi là điểm dừng chân duy nhất của ngôi sao này ở Đông Nam Á.
The "Swift effect" is about to hit Singapore, a Taylor-made tourism boom as the star's only stop in Southeast Asia.
Hơn 300.000 người hâm mộ từ thành phố và các quốc gia lân cận sẽ tham dự sáu buổi diễn Eras Tour cháy vé của siêu sao Mỹ tại Sân vận động Quốc gia từ ngày 2 đến ngày 9 tháng 3.
More than 300,000 fans from the city-state and neighboring countries will attend the US superstar's six sold-out Eras Tour shows at the National Stadium from March 2-9.
Ingrid Delgado, một sinh viên mới tốt nghiệp ở Manila sắp tới Singapore tham dự buổi trình diễn ngày 4 tháng 3, cho biết cô đã mua một "chiếc váy mới lung linh" cho dịp này nhưng gặp khó khăn trong việc tìm một khách sạn giá cả phải chăng.
Ingrid Delgado, a fresh graduate in Manila who is traveling to Singapore for the March 4 show, said she bought a "new shimmering dress" for the occasion but had trouble finding an affordable hotel.
“Đã có rất nhiều người đặt phòng nên tôi phải đặt một khách sạn đắt tiền hơn”, cô nói.
"A lot were booked already, so I had to book a more expensive hotel," she said.
Khách sạn và Khu nghỉ dưỡng Fullerton cũng như Khách sạn Fairmont nói với AFP rằng nhu cầu về phòng trong thời gian diễn ra buổi hòa nhạc đã tăng lên.
The Fullerton Hotels and Resorts, as well as the Fairmont Hotel, told AFP that demand for rooms during the concert period had risen.
Những người chi nhiều tiền đã mua các gói sang trọng của Marina Bay Sands được đặt tên theo các bài hát nổi tiếng của Swift, chẳng hạn như "Shake it Off" và "Stay Stay Stay".
Big spenders have taken up Marina Bay Sands' luxury packages named after Swift's hit songs, such as "Shake it Off" and "Stay Stay Stay".
Gói phục vụ mang tên "Những giấc mơ hoang dã nhất" trị giá 50.000 đô la Singapore (37.230 đô la) của khách sạn bao gồm vé VIP, bữa ăn ngon, phòng khách sạn, dịch vụ đưa đón bằng xe limousine và vé đến các điểm tham quan du lịch.
The hotel's SG$50,000 ($37,230) "Wildest Dreams" package includes VIP tickets, fine dining, a hotel suite, limousine transfers and passes to tourist attractions.
Khách sạn nói với AFP rằng tất cả các gói phục vụ của họ đã được bán hết.
The hotel told AFP all its packages were sold out.
Singapore Airlines và Malaysia Airlines cho biết nhu cầu đối với các chuyến bay đến Singapore đã tăng lên nhưng không thể nói liệu đó có phải chỉ do "Hiệu ứng Swift" hay không.
Singapore Airlines and Malaysia Airlines said there had been increased demand for Singapore-bound flights but could not say whether it was solely due to the "Swift Effect".
Harith Arsat, một sinh viên 20 tuổi sắp thực hiện chuyến đi nước ngoài đầu tiên từ Kuala Lumpur, cho biết: “Đó là một giấc mơ thành hiện thực. Tôi cảm thấy vừa phấn khích vừa lo lắng”.
"It's a dream come true. I feel excited and nervous," said Harith Arsat, a 20-year-old student who will be making his first overseas trip from Kuala Lumpur.
Tại Philippines, hãng hàng không giá rẻ Cebu Pacific đã thay đổi số chuyến bay thông thường của họ đối với các chuyến bay đến Singapore thành "1989" - năm Swift ra đời và là tên album thứ năm của cô - trong khoảng thời gian từ ngày 1 đến ngày 9 tháng 3.
In the Philippines, budget carrier Cebu Pacific has changed its usual flight number for Singapore-bound planes to "1989" -- the year Swift was born and the title of her fifth album -- for the March 1-9 period.
Tuy nhiên, không phải ai cũng vui mừng khi điểm dừng chân duy nhất ở Đông Nam Á của Swift được công bố, bao gồm cả người hâm mộ và chính phủ một số nước láng giềng của Singapore.
However, not everyone was happy when Swift's only Southeast Asia stop was announced, including fans and governments in some of Singapore's neighbours.
Du lịch đến Singapore rất tốn kém đối với nhiều người trong khu vực do tỷ giá hối đoái cao, chưa kể đến các gói khách sạn sang trọng.
Travelling to Singapore is expensive for many in the region due to high currency exchanges, to say nothing of ritzy hotel packages.
Một số người cũng không hài lòng vì Singapore đã cung cấp một khoản tài trợ để giúp đảm bảo chuyến lưu diễn phá kỷ lục của Swift tại thành phố này.
Some were also unhappy because Singapore provided a grant to help secure Swift's record-breaking tour for the city-state.
Các quan chức của Bộ văn hóa và Tổng cục Du lịch Singapore, với lý do bảo mật kinh doanh, đã từ chối cho biết vào tuần trước số tiền đã được trả hoặc liệu một thỏa thuận độc quyền đã được ký kết để khiến Singapore Swift dừng chân ở Đông Nam Á hay chưa.
Officials from the Culture Ministry and Singapore Tourism Board, citing business confidentiality, declined to say last week how much was paid, or whether an exclusivity deal had been signed to make Singapore Swift's sole Southeast Asian stop.
Điều đó diễn ra sau các báo cáo cho biết Thủ tướng Srettha Thavisin đã phát biểu tại một diễn đàn kinh doanh ở Bangkok rằng Singapore thực sự đã thực hiện một thỏa thuận như vậy.
That followed reports that Prime Minister Srettha Thavisin had told a business forum in Bangkok that Singapore had indeed made such a deal.
Các quan chức Singapore không đề cập trực tiếp đến bình luận của Srettha nhưng cho biết các buổi biểu diễn của Swift "có khả năng tạo ra lợi ích đáng kể cho nền kinh tế Singapore".
The Singapore officials did not address Srettha's comments directly but said Swift's shows were "likely to generate significant benefits to the Singapore economy".
Singapore đã trải thảm đỏ mời nhiều nghệ sĩ quốc tế như Blackpink, Harry Styles và Ed Sheeran, kể từ khi nước này chấm dứt lệnh hạn chế đại dịch Covid-19.
Singapore has been rolling out the red carpet for many international artists, such as Blackpink, Harry Styles and Ed Sheeran, since ending its Covid-19 pandemic curbs.
Coldplay đã biểu diễn sáu buổi diễn cháy vé trong tháng 1 và các nghệ sĩ sắp tới bao gồm Bruno Mars, Sum 41 và Jerry Seinfeld.
Coldplay performed six sold-out shows in January and upcoming acts include Bruno Mars, Sum 41 and Jerry Seinfeld.
Song Seng Wun, cố vấn kinh tế của CGS International, nói với AFP: “ Singapore bắt đầu mở cửa nhanh hơn các quốc gia khác sau đại dịch và lợi thế đi đầu cũng như những nỗ lực phối hợp để tổ chức các hoạt động, sự kiện và hội nghị đã giúp ích”.
"Singapore started to open faster than others after the pandemic and its first-mover advantage and concerted efforts to bring in acts, events and conventions has helped," Song Seng Wun, economic adviser for CGS International, told AFP.
"Động lực đó đã được xây dựng."
"That momentum has been building up."
'Đừng mất tiền nhanh chóng'
'Don't lose money swiftly'
Hàng triệu người đã tranh giành vé khi chúng được bán vào năm ngoái, dẫn đến sự gia tăng các vụ lừa đảo trực tuyến nhắm vào những Swiftie tuyệt vọng.
Millions scrambled for tickets when they went on sale last year, which led to a rise in online scams targeting desperate Swifties.
Cảnh sát Singapore thậm chí còn đăng tải một video lên mạng xã hội với khẩu hiệu: "Đừng mất tiền nhanh chóng, hãy mua vé an toàn".
Singapore police even released a social media video with the tagline: "Don't lose money swiftly, buy your tickets safely."
Bất chấp nguy hiểm, Ericko Dimas Pamungkas, 25 tuổi, ở Jakarta đã đăng nhập vào ba thiết bị để lấy số xếp hàng mua vé.
Regardless of the dangers, Ericko Dimas Pamungkas, 25, in Jakarta logged in to three devices to get a ticket queue number.
“Tôi rất may mắn. Tôi cảm thấy buổi hòa nhạc này là một trong những khoảnh khắc quan trọng nhất đối với tôi,” anh nói.
"I got fortunate. I feel like this concert is one of my most important moments," he said.
Swift đi lên từ một ca sĩ với những ca từ dễ nghe để trở thành một doanh nhân nữ cường và ngôi sao nhạc pop lớn nhất thế giới, và người hâm mộ tin rằng có rất nhiều điều có thể học hỏi từ người phụ nữ 34 tuổi này.
Swift has evolved from a singer with relatable lyrics into a canny businesswoman and the world's biggest pop star, and fans believe there is plenty to learn from the 34-year-old.
Spencer Ler, một phi công người Singapore đã xếp hàng suốt 22 giờ để mua vé cho con gái và bạn bè của cô, cho biết: “Tôi đánh giá cao sự thẳng thắn của Taylor và những gì cô ấy đại diện như quyền lợi, sự rộng lượng và lòng trắc ẩn”.
"I appreciate Taylor's candidness and what she stands for such as rights, generosity, and compassion," said Spencer Ler, a Singaporean pilot who queued for 22 hours to get tickets for his daughter and her friends.
"Đó là điều mà các cô gái có thể học hỏi."
"It's something the girls can learn from."
Theo: AFP
Content Writer: Minh Huyền